Ni siquiera me atrevo a pensar en las consecuencias porque la situación podría desbaratarse totalmente.
我甚至不敢想象这种,为这种局势有完全重新瓦解的可能性。
Ni siquiera me atrevo a pensar en las consecuencias porque la situación podría desbaratarse totalmente.
我甚至不敢想象这种,为这种局势有完全重新瓦解的可能性。
Sucesos inesperados desbarataron sus planes.
一些意外事件打乱了她的计划。
Evidentemente, en los próximos 10 años se cumplirá o se desbaratará nuestra visión para 2020.
事实上,今十年将决定我们的2020愿景是否能够实现。
Todas las partes interesadas deben abstenerse de incitar al público a que desbaraten la transición y el proceso electoral.
有关各方绝不能煽动公众破坏过渡和选举进程。
Los líderes sudaneses, en colaboración con la comunidad internacional, tendrán que determinar la manera de impedir que intereses contrapuestos desbaraten el proceso.
苏丹领导人同国际社会配合,将需要找到防止各方不同势力破坏这一进程的方法。
La desigualdad desbarata los esfuerzos por erradicar la pobreza y, por consiguiente, dificulta el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
不平等破坏了消灭贫困的努力,此阻碍了千年发展目标的实现。
En el informe también se describían los puntos de contacto entre los mercados legal e ilegal y las posibles opciones para desbaratar el mercado ilícito.
报告还描述了合法市场与非法市场之间的交叉点以及捣毁非法市场可能采取的备选办法。
La economía de la región está desbaratada, hay menos posibilidades de producción local de alimentos y se han comprometido en gran medida los mecanismos de supervivencia.
该地区的经济遭到破坏,当地粮食生产的机会减少了,应对机制已严重受损。
El hecho de que el sistema financiero mundial dependa de los sistemas de comunicaciones de alta tecnología lo expone al ataque de los que se proponen desbaratarlo.
球金融系统对高科技通信系统的依赖,使得它很容易遭到那些想破坏它的人的攻击。
La elevada participación de los votantes superó todas las expectativas, habida cuenta del alto nivel de violencia e intimidación por parte de los insurgentes que trataban de desbaratar el proceso.
图干扰这一进程的叛乱分子进行了众多暴力和恐吓活动,投票率之高超出预期。
Algunos de nuestros interlocutores acusaron a los servicios de seguridad libaneses y sirios de estar implicados en el asesinato y de desbaratar intencionadamente la investigación libanesa para encubrir el crimen.
同我们进行交谈的一些人指控黎巴嫩和叙利亚保安部门参与了暗杀,指控这些部门蓄意破坏黎巴嫩的调查工作,以便掩盖犯罪真相。
La continuación de la presencia de milicias organizadas y armadas plantea un grave riesgo de seguridad que podría desbaratar todo el proceso de paz.
有组织武装民兵的持续存在构成了重大的安全隐患,并有可能扰乱整个和平进程。
Pese a las amenazas y la intimidación de los grupos extremistas que pretendían desbaratar el proceso electoral, la participación de los votantes fue elevada, incluso en las zonas de conflicto más vulnerables.
尽管极端主义团体对选举进程发出了种种威胁和恐吓,即使在最弱势的冲突区,选民投票率也很高。
Enfrentamos y seguimos enfrentando la violenta reacción de enemigos decididos, que cuentan con abundantes recursos y que tratan de desbaratar nuestro proyecto, pero, ahora que los iraquíes han probado la libertad por primera vez, no se la van a negar.
我们曾面对着并仍面对着顽固的和资源充足的敌人的恶意反应,他们一心要使我们的工作脱轨,而伊拉克人现在已经首次尝到了自由的甜头,他们是不会失去自由的。
Los países de regiones en que había conflictos se refirieron a sus problemas particulares con el tráfico de armas y explicaron cómo se habían utilizado programas de amnistía y de compra de las armas para frenar la entrada de armas y desbaratar las actividades de los grupos delictivos.
位于冲突区域的国家介绍了枪支贩运这一特殊问题,并简要介绍了大赦和回购方案如何被用来阻止军火的流动,并破坏犯罪集团的活动。
El componente de policía civil de la UNMIL ha establecido una dependencia de lucha contra la trata de menores ideada para incrementar la capacidad de los efectivos locales de la Policía Nacional de Liberia para investigar, infiltrar y desbaratar las redes de trata de menores que operan en Liberia.
联合国利比里亚特派团民警部门已经成立反贩运小组,为利比里亚当地国家警察从事能力建设,以便调查、渗入和瓦解在利比里亚活动的儿童贩运网络。
La participación de la ONUCI en la aplicación del Acuerdo de Pretoria, en particular en el proceso electoral y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, así como la supervisión del embargo de armas, plantean preocupaciones en cuanto a la seguridad del personal de la Operación, especialmente si elementos descontentos recurren a la violencia para desbaratar el proceso de paz.
联科行动参与实施《比勒陀利亚协定》,尤其是解除武装、复员和重返社会进程及选举进程,并对武器禁运加以监测,这些工作引起了对联科行动工作人员的安全关注,尤其是在心怀不满的人一旦以暴力破坏和平进程之时。
La novedad más importante hasta la fecha se produjo el 11 de abril, cuando el Servicio de Fronteras Estatales, apoyado por la EUFOR, descubrió aproximadamente 27 kilogramos de heroína de gran pureza en un cruce fronterizo; además, ese mismo día, el Servicio, apoyado por otras unidades de la EUFOR, desbarató en otro lugar una banda dedicada a la trata de seres humanos y detuvo a tres personas.
迄今为止,主要的发现是4月11日,国家边防局在欧盟部队的支持下,在一个边界过境点发现了约27公斤的高纯度海洛,而且同一天在其他地方,国家边防局在欧盟部队其他单位的支助下,瓦解了一个人贩子集团,逮捕了三个人。
Los miembros de la Junta indican que, si bien la intención subyacente a esta recomendación es loable, las organizaciones mencionadas no están de acuerdo con ella debido a posibles complejidades de organización, entre otras, y a su opinión general de que el desbaratamiento de los acuerdos vigentes, que se consideran adecuados y satisfactorios, puede no plasmarse en ninguna mejora genuina en la relación costo-eficacia de los servicios de adquisiciones.
行政首长协调会成员指出,尽管提出这条建议的意图是好的,但上述组织对此并不苟同,为涉及到组织和其他方面的复杂素,而且他们普遍认为,打破现有的可谓相当不错的安排并不一定能够改善采购事务的成本效益。
Los organismos de seguridad especializados de Túnez se caracterizan por su eficacia y conocimientos especializados y han recibido capacitación en materia de prevención del terrorismo, lo cual les ha permitido descubrir células terroristas que tenían previsto llevar a cabo sus actividades en Túnez y abortar sus operaciones en las fases iniciales de preparación, gracias a la utilización de tecnologías modernas para someter a vigilancia transferencias de fondos y la puesta en marcha de operaciones secretas cuyo objetivo es descubrir y desbaratar los medios de enlace y comunicación entre grupos terroristas.
突尼斯专门的安全机构享有在防止恐怖主义方面的效率、专门知识和专门训练,这较容易发现那些设法将活动移入突尼斯的恐怖基层组织,并且在最初筹备阶段就阻挠其作业,这些是通过利用现代技术于监测金融交易和秘密作业,以发现和破坏恐怖团体之间的联系和通信。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。