Lo tengo mi nombre en la punta de la lengua, pero no consigo acordarme.
我的名字就在嘴边,可我却想不起来。
Lo tengo mi nombre en la punta de la lengua, pero no consigo acordarme.
我的名字就在嘴边,可我却想不起来。
Me acordaré siempre de estos momentos.
我会永远记住这个时刻的。
Sra. Paterson (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (habla en inglés): Ante todo, quisiera reiterar las observaciones que formulé ayer en nombre de la Unión Europea en el sentido de que las propuestas para los temas del programa que se están sometiendo a examen podrían acordarse ad referéndum, pero ello está sujeto al contexto del programa más general de la Comisión de Desarme.
佩特森女士(联合王国)(以英语发言):首先,我要重申我昨天代表欧洲联盟(欧盟)所作的评论,即将要讨论的拟议议程项目完全可以有待进一步考虑后商定,但这是属于较为广泛的裁军审议委员会议程范围的议题。
En este momento, aun cuando acordemos eliminar la condición ad referéndum de los dos temas, de todos modos debemos examinar el asunto de las presidencias de los grupos de trabajo o de los órganos especializados de la Comisión sobre esos dos temas.
现阶段,即使我们实质上同意改变两个议程项目仍有待进一步考虑的性质,仍然不得不讨论本委员会有关这两个议程项目的工作组或专门机构主席人选。
Pido a los miembros que me indiquen lo que piensan, si acordamos que esos sean los dos documentos que serán objeto de debate.
成员们应该让我了解他们的想法,我们是否同意把这两份件
桌面上讨论?
Todos acordamos en que en esta sesión sustantiva analizaríamos dos temas en el programa.
我们大家同意,在本届实质性会议上,我们将审议议程上的两个项目。
Entonces, me parece que, si bien el tema de la revitalización podría ser comentado, no nos parece que tenga la misma relevancia que los temas sustantivos que acabamos de acordar de manera ad referéndum.
因此,尽管可能及振兴问题,但我并不认为这个问题同我们刚刚商定的实质性项目一样重要。
Tras el debate, se acordó que todos los mecanismos de financiación de adquisiciones se trataran en pie de igualdad, independientemente de que un Estado los incorporara a su legislación sobre operaciones garantizadas o los integrara en una normativa distinta pero equivalente.
经讨论后,工作组商定,所有购货融资办法都应同等对待,无论一国将这些办法纳入其担保交易法还是纳入一套有差别但却等同的规则。
Si bien se convino en que se mantuviera el texto del comentario, pues en él se explicaba el carácter especial de una cuenta bancaria, también se acordó que toda recomendación en que se repitiera el contenido de una regla general podría resultar superflua.
虽然一致认为评注中说明了银行账户的特殊性质并且应当保留,但也商定,如果某项建议重复了一般规则,则可能属于多余。
Asimismo, se acordó que la cuestión que debería resolverse en la futura guía era la de si las recomendaciones de la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia que deberían aplicarse a los mecanismos de financiación de adquisiciones eran las relativas a las garantías reales o las referentes a los bienes propiedad de terceros.
还商定,本指南应处理的一个问题是,《贸易法委员会破产指南》的哪些建议应适用于购货融资办法,是涉及担保权的建议还是涉及第三方拥有的资产的建议。
Algunos oradores dijeron que era necesario destacar más enérgicamente la función general de promoción del UNICEF y se acordó que la nueva esfera de acción estructuraba de forma más clara y estratégica las actividades del UNICEF incluidas en este epígrafe.
一些发言者说,应更加强调儿童基金会的全面倡导作用,大家一致认为,这个新的重领域更加清楚并进一步在战略上阐述了儿童基金会在此一项目下的活动。
También acordamos que hoy nos centraríamos en mi segunda propuesta relativa al desarme convencional.
我们还同意,今天我们将集中讨论我出的有关常规裁军的
案。
No obstante, al mismo tiempo, las condiciones posteriores al Acuerdo ofrecían a los exportadores la oportunidad de liberarse de los mercados cautivos por los contingentes donde la competencia era intensa y los márgenes de beneficio solían ser reducidos, y de diversificarse y fabricar productos dinámicos distintos de los productos textiles y de confección por su valor añadido y márgenes de beneficio mayores.
同时,后《协定》的环境也将为出口商供各种机会,迫使它们走出竞争激烈、利润很低的配额市场,向具有较高附加值和利润的不同纺织品和服装转移。
Así pues, en las condiciones de competencia posteriores al Acuerdo, la determinación de los productos dinámicos y la diversificación adquiría aún más importancia para los países en desarrollo que exportaban textiles y prendas de vestir.
因此,在后《协定》环境中,找具有活力的产品和向这些产品转移对出口纺织品和服装的发展中国家十分重要。
Si acordamos omitir la palabra “incluidos” y no hacer constar qué es lo que hay que incluir para dejar las opciones abiertas, entonces quizás —y no estoy seguro, así que ruego a los miembros que me corrijan si lo consideran oportuno— haya una oportunidad de plantear otras cuestiones que revisten mucha importancia para las delegaciones en relación con sus políticas o con cuestiones que todavía no han recibido una atención adecuada en el programa de desarme.
如果我们同意删除“包括”一词,为继续敞开大门,不开列应该列入的内容,那么也许----我不是很肯定,因此各成员应该不受拘束地纠正我----会有机会出各代表团十分重视的其他问题,即其各项政策或尚未在裁军议程上得
足够关注的问题。
En este momento, tras acordar en principio dos temas del programa provisional de la Comisión —uno, sobre el desarme nuclear y el otro, sobre el desarme convencional— tanto los miembros de la Comisión como yo estamos interesados en determinar cuál es el siguiente paso.
在这个阶段,在原则上商定了审议委员会临时议程上的两个议程项目----一个关于核裁军,另一个关于常规裁军----之后,我和审议委员会的成员都有兴趣探讨我们此后的步骤。
Tras un debate, se acordó que en el comentario se abordaran con mayor detalle las consideraciones para determinar la duración del período de gracia, y que en la recomendación se dispusiera que el período de gracia debería ser lo más breve posible, habida cuenta de las circunstancias imperantes en el Estado promulgante.
经讨论后,与会者一致认为,评注应阐述在确定宽限期长度方面的考虑,而本项建议应及根据颁布国的普遍国情确定的一段尽可能短的宽限期。
En lo que respecta a las patentes, en el párrafo 1 del artículo 27 del Acuerdo se establecen los requisitos formales de la materia patentable y se dispone que las patentes podrán obtenerse por las invenciones que sean nuevas, entrañen una actividad inventiva y puedan aplicarse para fines industriales.
在专利方面,《协定》第27条第1款对涉及可授予专利的发明的正式要求作出界定,规定对具有新颖性、涉及一种创造性步骤并可供工业应用的发明应授予专利。
El Acuerdo contempla que las disposiciones del párrafo 3 b) del artículo 27 sean objeto de examen cuatro años después de su entrada en vigor, examen que está en curso.
《协定》要求在《协定》生效四年后,审查第27条第3(b)款的规定。 173 这一审查正在进行中。
El Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio establece normas mínimas para la protección de la propiedad intelectual.
《协定》规定了知识产权保护的最低标准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。