El armario está apartado de la pared para que puedan pintarla.
柜子已经从墙边挪开以便粉刷。
El armario está apartado de la pared para que puedan pintarla.
柜子已经从墙边挪开以便粉刷。
Trabaja en un pueblo apartado.
他在僻村子里工作。
No obstante, Namibia indicó que no estaba en condiciones de proporcionar información, elementos de prueba y evaluaciones de peritos (apartado e) del párr. 3) como tampoco entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles (apartado f) del párr. 3).
不过纳米比亚指出,其无法提供资料、物证和鉴定结论(第3(d)款),也无法提供有关文件和记录原件或经核证
副本,包括政府、银行、财务、公司和营业记录(第3(f)款)。
Azerbaiyán y China (tanto la Región Continental como la Región Administrativa Especial de Macao) indicaron que no podrían facilitar la comparecencia voluntaria de personas en un Estado Parte requirente (apartado h) del párr. 3).
塞拜疆和中国(大陆地区和澳门特别行政区)指出,它们无法为有关人员自愿在请求缔约国出庭提供方便(第3(h)款)。
Este concepto está previsto en el apartado a) del párrafo 1 como alternativa al decomiso del producto del delito (“o de bienes cuyo valor corresponda al de dicho producto”).
第1(a)款中对规定,作为没收犯罪所得
替代
法(“或价值与这类所得相当
财产”)。
Este punto es de particular importancia en cuanto a la entrega de expedientes bancarios y financieros y la identificación y localización del producto del delito con fines probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente.
这对于为证据
目
分别根据第18条第3(f)和第3(g)款
规定提供银行和财务记录并辨认和追查犯罪所得尤其相关。
Dieciséis Estados comunicaron que habían celebrado acuerdos o arreglos referentes a la repartición del producto del delito que se hubiera decomisado de conformidad con el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14, que estipula que los Estados Parte consideren en particular la posibilidad de celebrar acuerdos en el sentido de repartirse con otros Estados Parte, sobre la base de un criterio general o definido para cada caso, el producto del delito que se hubiera decomisado o los fondos derivados de ese producto.
十六个国家67报告,已根据第14条第3(b)款订立涉
分享没收
犯罪所得
协定或安排,该款要求缔约国特别考虑订立关于经常地或逐案地与其他缔约国分享没收
犯罪所得或由这类所得产生
资金
协定。
Los Estados Parte pueden ejecutar tales solicitudes en forma indirecta, es decir, presentar la solicitud a sus autoridades competentes con el propósito de obtener una orden interna de decomiso, a la cual, en caso de concederse, se daría cumplimiento (apartado a) del párrafo 1 del artículo 13); o bien pueden dar cumplimiento en forma directa a la solicitud procedente del exterior, es decir, que pueden presentar la orden de decomiso expedida por un tribunal del Estado requirente a las autoridades competentes a fin de que se le dé cumplimiento (apartado b) del párr. 1 del artículo 13).
缔约国可以接执行这类请求,即将
种请求提交其主管当局,以便取得国内没收令,并在取得没收令时予以执行(第13条,第1(a)款);或者它们可以直接执行外国请求,即将请求国法院签发
没收令提交国内主管当局执行(第13条,第1(b)款)。
En cuanto a su enunciado, se decidió lo siguiente: aplazar el examen del párrafo a) bis hasta que el Grupo de Trabajo hubiera examinado el capítulo relativo a los mecanismos de financiación de las compras; que en el apartado c) se hiciera referencia al “representante de la insolvencia”; y que en el apartado d), que en adelante figurara sin corchetes, se hiciera referencia al “comprador o todo otro cesionario” de los bienes gravados.
对于这项建议行文,工作组达成
以下一致意见:对(a之二)段进行
讨论应推迟到工作组审议
关于购货款融资
一章之后;(c)段中应提
“破产代表”;(d)段应予保留,去掉方括号,并应提
设押资产
“买主或任何其他受让人”。
Los apartados 3.2) a 3.6) del artículo 7 del Código Penal autorizan la jurisdicción extraterritorial en caso de ciertos delitos relacionados con materiales nucleares.
刑法典第7(3.2)-(3.6)分节3 规定对涉核材料
若干犯罪有域外执法权。
Artículo 83.02: Suministrar una cosa con la intención de que sea usada, o a sabiendas de que se usará, para a) un acto u omisión que constituya un delito de los tipificados en los apartados a) i) a ix) de la definición de “actividad terrorista” (contenida en el artículo 83.01 1) del Código) o, b) en general, un acto u omisión con la finalidad de causar la muerte o lesiones corporales graves si la intención es obligar a un gobierno u organización internacional a hacer o abstenerse de hacer alguna cosa.
第83.02条:故意提供打算用于或明知将被用于以下方面财产(a) ㈠至㈣分段关于“恐怖活动”(见《刑法》第83.01条⑴款
定义)所指之罪行
行为或不行为,(b) 通常打算造成死亡或严重人身伤害
行为或不行为,目
在于迫使政府或国际组织作某事或不采取某种行动。
En el apartado 3.72) del artículo 7 se prevé la jurisdicción extraterritorial.
第7条(3.72)款5规定治外法权
问题。
Con respecto a la pregunta de si se había penalizado el acuerdo de cometer un delito grave (inciso i) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 5) o la conducta de toda persona que participe activamente en actividades delictivas (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 5), la mayor parte de los Estados (43) indicaron que ambos casos estaban tipificados como delitos en sus ordenamientos jurídicos.
对于其是否对约定实施严重犯罪(第5条第1(a)㈠款)或积极参与犯罪活动行为(第5条第1(a)㈡款)进行
刑事定罪
问题,大多数国家(43个)报告,根据其法律这两种犯罪行为都被确认为犯罪。
Pueden hacerlo tipificando como delito o bien el acuerdo entre dos o más personas de cometer un delito (inciso i) del apartado a) del párrafo 1) o la conducta de toda persona que participe en actividades ilícitas de un grupo delictivo organizado o en actividades que apoyen al grupo en sus finalidades delictivas (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1), o ambos casos antes mencionados.
一是两人或两人以上约定实施犯罪(第1(a)㈠款),一是一人参与有组织犯罪集团犯罪活动或有助于实现该犯罪集团
犯罪目
活动(第1(a)㈡款)。
En la Convención por “delito grave” se entiende toda “conducta que constituya un delito punible con una privación de libertad máxima de al menos cuatro años o con una pena más grave” (apartado b) del artículo 2).
公约》对“严重犯罪”界定为“构成可受到最高刑至少四年剥夺自由或更严厉处罚
犯 罪
行为”(第二条第㈡款)。
La única esperanza del pueblo que vive bajo la ocupación israelí de salir de la espantosa situación en que se encuentra es la comunidad internacional, que debe hacer frente a Israel para que cambie su comportamiento, de conformidad con la recomendación expresada en los apartados a) y b) del párrafo 110 y en los párrafos 111 a 114 del informe del Comité Especial.
以色列占领下民族摆脱他们毁灭性艰难生活
惟一出路在于国际社会。 国际社会应该根据特别委员会报告
第110(a)和(b)以
111至114段
建议,说服以色列改变其行为。
Los antecedentes y la explicación de esto figuran en el apartado correspondiente al artículo 23 (infra).
第23条说明有关背景情况并作
解释(见下文)。
El artículo 3 se ha revisado, con una ligera modificación en la redacción del apartado c) y la inclusión de dos apartados f) y g) adicionales, que contaron con bastante apoyo.
已对第3条作修订,除对(c)款措辞略作修改外,还增添
得到很大程度支持
(f)和(g)款。
He reagrupado en los apartados f) y g) del párrafo 1, los elementos contenidos en los antiguos proyectos de artículo 13 d), 19 2) e), 20 c) y 21 f) (véase ibíd., párr. 9).
我已将旧第13(d)、19⑵(e)、20(c)和21(f)条草案所载
要素合并在第⑴(f)和(g)款(见同上,第9段)。
Hubo propuestas a ampliar la enumeración que figura en el apartado b) del párrafo 2 del texto del Grupo de Trabajo, pero algunas delegaciones se opusieron a ello por considerarlo demasiado detallado.
有人提议扩大工作组案文第2(b)款所列事项,但一些代表团反对,认为太过详细。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。