El diálogo también permitió comprender la complejidad de articular y hacer operativas las respuestas.
对话也使人们很好地了解到把反馈意见和运转起来是多么复杂。
El diálogo también permitió comprender la complejidad de articular y hacer operativas las respuestas.
对话也使人们很好地了解到把反馈意见和运转起来是多么复杂。
En su lugar, el efecto se articula para tener sentido en función de las obligaciones contractuales específicas.
这种适用定义的方式值得赞扬,因为它避免把武装冲突视为自动影响到有关国家的所有条约关系。
Sin embargo, en el proyecto de articulo los derechos de los Estados del acuífero se expresan en forma positiva.
但是,条以正面的方式说明含水层国的权利。
Con todo, hay que recordar que cada país es el mejor indicado para comprender y articular sus propias necesidades.
总之,应该认识到每个国家最了解和最明白其自身需求。
También se han adoptado medidas en el sector de la educación, que se describen en el contexto del articulo 10.
此外还在教育领域采取了措施,具体见第10条。
Para que esos arreglos inspiren confianza al inversor privado, deben articularse en torno a normas y reglamentos prácticos y transparentes.
这类安排必须按切实可行的、透明的规章制度来作出,才能博得私人投资者的信任。
De ese modo, los mandatos se convertirían en un marco de referencia para articular los objetivos a corto, mediano y largo plazo.
这些任务规定然后又将成为制定短期、中期和长期目标的衡量标准。
Deberán articular de forma clara y definitiva las cuestiones que aún les preocupan respecto de la seguridad y la aplicación del plan”.
希族塞人对安全和实施计划依然存在的关切,需要清楚、明确地加以阐述”。
Contiene recomendaciones muy pertinentes que permiten articular estrategias coherentes para la promoción de la prevención y el arreglo pacífico de las controversias.
该文件含有关于协调一贯的战略以促冲突与和平解决争端的非常相关的建议。
Un aspecto de esa tarea abarca el desarrollo de una política coherente y articulada de comunicaciones, que habrá de aplicarse a diversos niveles.
其中的一个方面,是制定贯和清晰的沟通政策,在各级层次上执行。
Ante tanto público ,sintió tal embarazo que no pudo articular palabra.
面对这么多公众,他感到很窘迫话都讲不出。
En diversos informes se indica que el PAN se articula perfectamente con el marco estratégico de lucha contra la pobreza.
数份报告用大段的篇幅指出,国家行动方案与减贫战略框架之间的联系十分理想。
Esos funcionarios colaboran con los representantes de los distintos países para evaluar las necesidades internas, determinar un plan de acción adecuado y articular el programa de reforma.
他们与国家代表一起,对各国的需要行评估,制定适当的行动计划,并阐述改革议程。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择的着眼点是确保民间团体参与这一程的质量这一主要挑战。
Destacamos la importancia del reglamento que regula la composición, competencias y funcionamiento de la Red Iberoamericana de Cooperación Judicial, para articular y consolidar un espacio iberoamericano de justicia.
我们强调管制伊美司法律作网络的组成、权力和职能的条例在界定和巩固伊美司法范畴的重要性。
Cada Comisión Principal recibirá la lista de los temas del programa que se les ha asignado para que pueda comenzar sus trabajos de conformidad con el articulo 99 del reglamento.
每一个主要委员会将收到分配给它的议程项目清单,以便能够根据议事规则第九十九条开始其工作。
191 Se adoptarán políticas apropiadas para el sector de la vivienda y una estrategia de construcción de viviendas nuevas, y se articulará un criterio amplio de abordar el desarrollo de los campamentos.
191 将制定适当的住房政策和重新安排住房战略,对难民营发展采取综办法。
En la actualidad corresponde su examen a la Comisión, la cual debe estudiar sistemáticamente todos los aspectos y la manera en que se articulan entre sí.
既然现在由第二委员会审议,第二委员会就应该系统地研究它们的所有方面以及各个方面彼此关联的方式。
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben intensificar sus esfuerzos por articular una metodología internacionalmente aceptable para medir los progresos realizados en el establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficaces.
联国系统各组织应加紧努力,阐明国际受的衡量建立高效过境运输系统展情况的方法。
Consideramos que esta Comisión contribuirá a articular los procesos de consolidación de la paz, interrelacionando la paz en tanto acuerdo político, con la seguridad y el desarrollo a corto, mediano y largo plazo.
我们认为,这样一个委员会将会引导建设和平程,确立建设和平、政治协议以及短期、中期与长期安全与发展之间的密切联系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。