Recogió en su sombrero las llaves que le arrojé desde la ventana.
他用帽子接住了我从窗口扔下去的钥匙.
Recogió en su sombrero las llaves que le arrojé desde la ventana.
他用帽子接住了我从窗口扔下去的钥匙.
Su padre los arrojó al Tártaro, pero fueron rescatados por Cronos
他们的父亲把他们扔向了地狱,但是他们却被克洛诺斯救了来。
Esa fábrica química arroja sus desechos al río y lo ha contaminado.
那家化工厂把废物排到河了河流。
Dicha información arrojará luz sobre las posibles necesidades suplementarias de un trato favorable y permitirá decidir paquetes válidos de medidas de apoyo internacional.
这些信息将使人们了解对减让性待遇可能有哪些额外需求,并可以确定有效的国际支助措施方案。
La sala especial híbrida, con el mandato hasta el día actual, debería arrojar los beneficios duraderos que se necesitan, contribuirá al sistema judicial de Burundi y, esperamos, será un disuasorio constante de cualquier acto futuro.
任务期限持续至今的混合特别分庭将带来必要和所需的持久利益,有助于布隆迪司法制度,我们希望,这也将成为对任何今后行动的一种持久威慑力量。
Cuando este mes de mayo la séptima Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no llegó a ninguna conclusión sustantiva, esto ya arrojó dudas sobre las perspectivas de avanzar con los objetivos del Tratado respecto de la no proliferación y el desarme nuclear.
今年5月,《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)缔约国第七次审议大会没有得任何实质性结论,使促进《条约》核不扩散和核裁军目标的前景蒙上阴影。
El establecimiento del mecanismo de los planes de apoyo dio un carácter sistemático a las intervenciones del Organismo y arrojó información útil sobre la situación de la seguridad nuclear de los Estados.
《核安保计划》机制的建立,使原子能机构的干预行动制度化,提供了关于各国核安保状况的有用信息。
No obstante, el problema radica en traducir ese potencial en actividades y programas prácticos que puedan arrojar resultados en plazos determinados, incluso mediante la ejecución de iniciativas diversas, como el Marco Político Conjunto de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y de la NEPAD para la Promoción del Comercio y la Inversión entre África y Asia, y la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana.
然而,难的是把这种潜力转变为实际的活动和方案,以在具体的时限内取得结果,包括执行各种倡议,例如非洲发展问题东京国际会议—非洲发展新伙伴关系促进非洲与亚洲之间贸易和资的联合政策框架,及新的亚非战略伙伴关系。
El Foro Urbano Mundial es importante porque arroja luces sobre esos temas claves.
世界城市论坛之所以重要,就是因为论坛将探讨这些关键的问题。
La aparente falta de aplicación de las recomendaciones aprobadas anteriormente, unida a una tasa de vacantes relativamente elevada, arroja dudas sobre si la Misión ha procedido realmente a una evaluación precisa de las necesidades de personal antes de solicitar de nuevo personal civil adicional.
由于先前通过的各项建议显然很少执行,而且缺率也比较高,所以怀疑在提
另一项增加文职人员的要求之前联海稳定团是否已对员额配置作
准确的需求评价。
Los identificadores resultan fáciles de usar y arrojan resultados uniformes y exactos.
鉴定设备使用简便并提供一致和准确的结果。
Lo anterior nos arroja la siguiente información; tanto en los hogares pobres por pobreza alimentaría como entre los pobres por patrimonio es importante destacar el peso que tiene sobre el total de gasto disponible el gasto no monetario efectuado en alimentos, bebidas y cuidados de la salud.
以上数据显示受到营养或遗产发展贫穷影响的家庭其全部可支配开支中饮食和卫生保健的非现金开支占了很大部分。
Deseo que nuestra labor se vea coronada por el éxito, y estoy convencido de que arrojará un resultado muy positivo para todos nosotros, para nuestros respectivos pueblos y para todas las generaciones futuras.
我希望我们的工作取得成功,我认为我们的努力一定会给我们所有人、给我们各国人民及未来几代人带来建设性的结果。
La Comisión alienta también el establecimiento de una relación activa entre la UNCTAD y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta la función que esa Comisión puede desempeñar en lo que se refiere a arrojar luz sobre la cuestión de la transferencia de tecnología y los conocimientos especializados.
委员会还鼓励贸发会议与科学技术促进发展委员会建立一种前瞻性的关系,其中应考虑到该委员会在就技术转让和专有知识问题提供专家见解方面可发挥的作用。
De hecho, un estudio más minucioso del concepto de ley general, arroja argumentos más sólidos a favor de la conclusión general acerca de la omnipresencia de la ley general.
如果更深入地审查普遍法的概念,的确可找到更有力的理由,支持把无所不在的普遍法纳入其中。
El observador de Bolivia, hablando en nombre de los miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, expresó el interés de esos Estados en la utilización racional, eficiente y equitativa de la órbita geoestacionaria y dijo que era necesario encontrar medios e instrumentos para establecer un mecanismo que permitiera que la aplicación de esos principios arrojara resultados concretos.
玻利维亚代表代表属于拉丁美洲和加勒比国家组的联合国会员国表示对合理、有效和公平利用地球静止轨道感兴趣,并表示有必要找办法和途径来落实一个能使这些原则产生具体结果的有效机制。
Algunos miembros opinaron que el informe del Relator Especial era demasiado conciso, pues arrojaba poca luz sobre la relación que las soluciones propuestas guardaban con la práctica pasada o actual de los Estados.
有些委员认为,特别报告员的报告过于简略,因为它很少针对与过去和目前国家实践有关的解决办法提指导。
Esas conversaciones arrojaron luz sobre las opiniones de diversos grupos políticos del Iraq acerca del proceso político y su propia participación en él.
讨论使特别代表了解到伊拉克各种政治团体对参加政治进程的看法。
El 9 de julio, una piedra arrojada por un residente de la ciudad de Zugdidi ocasionó daños a un vehículo de la UNOMIG.
9日,联格观察团一部车辆在祖格迪迪镇被一名居民掷的石块砸坏。
La situación es similar por lo que respecta a las disparidades entre las distintas regiones geográficas, que no arrojan diferencias significativas entre ellas.
全国各地区的收入差别也不算太大,因为没有十分明显的差异。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。