El viento les empujaba al mar adentro.
风他
吹向大海。
El viento les empujaba al mar adentro.
风他
吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,我推倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士该见证
按倒在地,
她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正是美国一贯追逼我,
而迫使我
获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多——绝大多
——有权表达他
的看法,推动他
认为符合他
的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随后通常是加入贫民区女性户主家庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素是在家中得不到资源,尤其是肥沃的土地,此外还有劳动力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,是贫穷和绝望驱使儿童外出工作,是贫穷这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减
员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经常致力于超出在多边级别达成协议,其理由是开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其是否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹向海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我推倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该按倒在地,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正是美国一贯追逼我们,而迫使我们获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数——
多数
——有权表达他们的看法,推动他们认为符合他们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随后通常是加入贫民区女性户主家庭日渐庞的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素是在家中得不到资源,尤其是肥沃的土地,此外还有劳动力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,是贫穷和望驱使儿童外出工作,是贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减
员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经常致力于超出在多边级别达成协议,其理由是开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其是否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我推倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该见证人按倒在地,把服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正是美国一贯追逼我们,而迫使我们获得了今天有形
核威
。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权表达他们看法,推动他们认为符合他们
根本利益
项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女利用土地权迫使妇女进入城市,随后通常是加入贫民区女性户主家庭日渐庞大
行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙一个因素是在家中得不到资源,尤其是肥沃
土地,此外还有劳动
市场机会
潜在吸引
。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,是贫穷和绝望驱使儿童外出工作,是贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少
背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家双边和区域贸易谈判经常致
于超出在多边级别达成协议,其理由是开放本身会创造有利于最有效分配资源
条件,而不管其是否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法国家里,此种活动
秘密性质致使艾滋病毒和性传染病
预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制
国家内,进行登记和定期体检使最具风险
性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我推倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该见证人按倒在地,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正是美国一贯追逼我们,而迫使我们获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权表达他们的看法,推动他们认为符合他们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随是加入贫民区女性户主家庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素是在家中得不到资源,尤其是肥沃的土地,此外还有劳动力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,是贫穷和绝望驱使儿童外出工作,是贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经致力于超出在多边级别达成协议,其理由是开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其是否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把们吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
拉我过去,把我推倒在
。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
,士兵们把该见证人按倒在
,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正是美国一贯追逼我们,而迫使我们获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权们的看法,推动
们认为符合
们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土权迫使妇女进入城市,随后通常是加入贫民区女性户主家庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素是在家中得不到资源,尤其是肥沃的土,此外还有劳动力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,是贫穷和绝望驱使儿童外出工作,是贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经常致力于超出在多边级别成协议,其理由是开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其是否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我推倒地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该见证人按倒地,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正美国一贯追逼我们,
而迫使我们获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权表达他们的看法,推动他们认为符合他们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随后通常加入贫民区女性户主
庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素中得不到资源,尤其
肥沃的土地,此外还有劳动力市场机会的潜
吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,贫穷和绝望驱使儿童外出工作,
贫穷把这些儿童困
教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决充当雇佣军的主要因素
军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存
着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国的双边和区域贸易谈判经常致力于超出
多边级别达成协议,其理由
开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其
否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
卖淫非法的国
里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而
合法和具有管理体制的国
内,进行登记和
期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我推倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该见证人按倒在地,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正美国一贯追逼我们,
而迫使我们获得了今天有
的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权表达他们的看法,推他们认为符合他们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随后通常加入贫民区女性户主家庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素在家中得不到资源,尤其
的土地,此外还有劳
力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,贫穷和绝望驱使儿童外出工作,
贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经常致力于超出在多边级别达成协议,其理由开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其
否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活
难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我推倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该见证人按倒在地,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正是美国一贯追逼我们,而迫使我们获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权表达他们的看法,推动他们认为符合他们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随后通常是加入贫民区女性户主家庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素是在家中得不到资源,尤其是肥沃的土地,此外还有劳动力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,是贫穷和绝望驱使儿童外出工作,是贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素是军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经常致力于超出在多边级别达成协议,其理由是开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其是否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
El viento les empujaba al mar adentro.
风把他们吹向大海。
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles.
粮食短缺也迫使许多儿童到街上游荡。
Me empujó al suelo, se quitó los pantalones y me arrancó el vestido.
他拉我过去,把我倒在地。
Al mismo tiempo, otros soldados empujaron al suelo a la testigo y le subieron la ropa por encima de la cabeza.
同时,士兵们把该见证人按倒在地,把她的衣服拉过头顶。
Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física.
正美国一贯追逼我们,
而迫使我们获得了今天有形的核威慑力量。
Creo que la mayoría, la inmensa mayoría, tiene el derecho a expresarse, tiene el derecho a empujar los temas que considera fundamentales para sus intereses.
我认为,多数人——绝大多数人——有权表达他们的看法,动他们认为符合他们的根本利益的项目。
El hecho de que se prefiera engendrar varones puede incluso derivar en comportamientos criminales que empujan a los padres a deshacerse de una hija recién nacida.
偏向男孩这一观念甚至还可能引发犯罪行为,促使父母在女儿一出生即将其遗弃。
Se excluye a las mujeres del acceso a la tierra, lo que les empuja hacia las ciudades, donde pasan a engrosar, en las zonas de barrios de tugurios, el número creciente de hogares donde el cabeza de familia es una mujer.
排斥妇女的利用土地权迫使妇女进入城市,随后加入贫民区女性户主家庭日渐庞大的行列。
La falta de acceso a los recursos, especialmente las tierras productivas, en los lugares de origen es uno de los factores que empuja a las mujeres a emigrar de las zonas rurales, junto con la atracción que puedan suponer las oportunidades del mercado laboral en otras zonas.
造成农村妇女移徙的一个因素在家中得不到资源,尤其
肥沃的土地,此外还有劳动力市场机会的潜在吸引力。
Está claro que los niños se ven empujados a trabajar por la desesperación y la pobreza y es esta última la que los atrapa en un círculo vicioso caracterizado por el bajo nivel de estudios, la mala salud, las escasas oportunidades de empleo y la pobreza constante.
当然,贫穷和绝望驱使儿童外出工作,
贫穷把这些儿童困在教育程度低、健康差、就业机会贫乏和长期贫穷的恶性循环中。
Los principales factores que habían empujado a muchos africanos a elegir convertirse en mercenarios tenían que ver con la reducción de los ejércitos, unida a procesos deficientes de desarme, desmovilización y reintegración, en un trasfondo marcado por el reducido nivel de desarrollo y de oportunidades de empleo.
许多非洲人决定充当雇佣军的主要因素军方裁减人员,加之解除武装、复员和重返社会(复员方案)方案运作情况不良,同时又存在着发展水平低和就业机会少的背景。
Las negociaciones comerciales bilaterales y regionales en las que han participado economías africanas han tratado a menudo de empujar los acuerdos más allá de los límites impuestos a nivel multilateral, en la creencia de que la apertura generaría por sí misma condiciones favorables a la asignación más eficiente de los recursos, independientemente de si dicha apertura recibía o no un trato recíproco.
涉及非洲国家的双边和区域贸易谈判经致力于超出在多边级别达成协议,其理由
开放本身会创造有利于最有效分配资源的条件,而不管其
否互惠。
En los países donde la prostitución es ilegal, la naturaleza clandestina de esta actividad dificulta la observancia de las normas para la prevención del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual, mientras que, en los países en que la prostitución es una actividad legal pero está reglamentada, la obligación de registrarse y someterse a un examen médico periódico suele empujar a las trabajadoras del sexo a la clandestinidad, con todos los riesgos inherentes.
在卖淫非法的国家里,此种活动的秘密性质致使艾滋病毒和性传染病的预防活动难以开展,而在合法和具有管理体制的国家内,进行登记和定期体检使最具风险的性行业工作者转入地下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。