Esa desconfianza se veía alimentada por el desconocimiento del sistema judicial.
这种信任又因对司法制的无知而加深和持久。
Esa desconfianza se veía alimentada por el desconocimiento del sistema judicial.
这种信任又因对司法制的无知而加深和持久。
Además, suele generar el desconocimiento de los derechos o la minimización cínica de su importancia.
此外,它往往导致缺乏权意识或对权抱怀。
Preocupa también al Comité el desconocimiento entre la población, especialmente entre los niños, de la función del Ombudsman.
委员会还对人民,特别是儿童对监员作用认识足表示关注。
No sólo se ven desfavorecidas por la falta de medios materiales sino también por el desconocimiento de sus derechos.
妇女处,原因有二:缺少物质手段;其权被忽视。
La Mesa comentó en su informe el hecho de que hubiera un desconocimiento y una ignorancia general de las actividades del CCT.
主席团在报告中谈到了人们对于科技委员会的活动缺乏了解和普遍意识足的问题。
Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad.
荒谬的是,艾滋病流行病的病例数量揭示了一个严酷的现实,即妇女忽略了她们自己的易感染性。
El autor afirma que debe tenerse en cuenta el hecho de que es analfabeto y su desconocimiento de la obligación de designar procurador.
提交人极力声称,应该考虑到他是文盲,也未认识到有义务指定这种代理人。
En algunas regiones, el principal problema es el desconocimiento general del Plan o de su contenido, en particular por los ministerios responsables de las cuestiones de envejecimiento.
最重要的问题是对《马德里行动计划》及其内容普遍缺乏认识,特别是负责老龄问题的部门缺乏这种认识。
El Comité estima asimismo que el argumento del autor relativo al desconocimiento de tal recurso no es aceptable y dicho desconocimiento no se puede imputar al Estado Parte.
委员会还认为,提交人声称他清楚有该补救办法,这一论点是能成立的,并认为缔约国可能对这种情况负责。
La situación ya difícil de la población civil se agravó aun más en septiembre como resultado directo del desconocimiento, por las partes, de los acuerdos y protocolos ya concertados.
9月期间,当事各方无视自己已经缔结的各项协定和议定书,直接导致平民的艰难处严重恶化。
En muchos casos, la detención se produjo por desconocimiento de la ley y se retuvo a los detenidos más tiempo del plazo legal debido a la falta de equipo, de recursos humanos y de transporte.
许多情况下,拘留是因懂法律知识,且因设备、人力资源和运输欠缺而出现超法定时限关押被拘留者现象。
La República Bolivariana de Venezuela repudia de manera firme y categórica la promulgación y aplicación por parte de cualquier Estado de leyes que pretendan producir efectos extraterritoriales y que signifiquen el desconocimiento de la soberanía de los Estados.
委内瑞拉玻瓦尔共和国坚决和严正反对任何国家颁布和实行尊重各国主权的具有域外效力的法律。
Existen tres aspectos fundamentales para estudiar el tema del abuso sexual: la frecuencia y el carácter repetitivo del abuso, el silencio de las víctimas y el desconocimiento de la situación por parte de las madres de las víctimas.
对性虐待的研究有三个重要领域:性虐待行为的频率和重复性、受害者的沉默以及受害者的母亲对此毫知情。
Esta baja representación femenina en las instancias de decisión en Guinea no se explica en el plano legal, pues existen los textos y leyes pertinentes, sino en razón de su desconocimiento y de su no aplicación en los hechos.
在几内亚,妇女在决策过程中的低代表率并未在法律层面找到根据,现行的法律和文件虽然在这方面做出了规定,但是,它们并没有获得应有的认识和实施。
El desconocimiento de la ley por parte de las mujeres es un grave obstáculo para su adelanto, y pregunta qué medidas se están tomando a nivel de base y en las zonas rurales para educar a las mujeres acerca de sus derechos y obligaciones sociales.
妇女懂法律是提高其地位的一个主要障碍,她想知道加蓬正在基层和农村地区采取哪些步骤,教育妇女了解其社会权和义务。
En Australia, las refugiadas se enfrentan a barreras como la falta de vivienda pública (largas listas de espera), el elevado coste de los alquileres privados, el desconocimiento del inglés y la falta de transportes, la discriminación por parte de los arrendadores, y la falta de familiaridad con los servicios gubernamentales y comunitarios.
在澳大亚,难民面临重重障碍,比如缺乏公共住宅(需长时间等待),私人出租房屋租金过高,缺乏英语技能和交通手段,房东的歧视,以及熟悉政府和社区的服务情况。
Los Estados deben evaluar el grado de acceso a los mecanismos de ejecución existentes que tienen las mujeres y los hombres indígenas, teniendo en cuenta factores como el desconocimiento de la disponibilidad de esos mecanismos, y otros factores como los gastos, la localidad y las barreras culturales y lingüísticas que pudieran impedir el acceso.
各国必须评估土著男女有多大机会可用现行执法机制,同时考虑到缺少对现有机制的了解等因素,以及可能妨碍用这些机制的费用、地点及文化和语言障碍等因素。
Las mujeres restantes declararon que no se habían sometido a controles en el puerperio por las siguientes razones: no haber tenido acceso a los servicios (0,7%), desconocimiento de la importancia de los controles puerperales (1%), alto costo de los servicios (0,7%) o el hecho de que ellas mismas o sus esposos hubiesen estado demasiado ocupados (0,8%).
其他人则表示,她们没有接受产后检查是基于以下原因:得到服务 (0.7%),缺乏对产后检查重要性的认识 (1%),服务收费高 (0.7%)或者她们或她们的丈夫太忙(0.8%)。
Otros motivos de peso por los que el problema de los desechos marinos no sólo persiste, sino que parece agravarse en todo el mundo, radica en la aplicación y el cumplimiento deficientes de los reglamentos y las normas internacionales, regionales y nacionales vigentes que podrían mejorar la situación, así como en el desconocimiento de los principales interesados y el público en general.
目前有一些国际、区域和国家条例和标准可以改善这种状况,但这些条例和标准的贯彻和执行乏力,再加上主要益有关者和一般大众缺乏认识,这些是海洋垃圾问题仅持续存在,而且在世界范围内断增加的其他主要原因。
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado Parte no tenga conocimiento de la existencia de la violencia en el hogar y que, como resultado de ese desconocimiento, no haya promulgado leyes específicas para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar, ni establecido medidas de prevención y protección de las víctimas.
委员会对以下情况表示关切,即缔约国知道存在家庭暴力,因此没有关于包括家庭暴力在内的对妇女一切形式暴力的专门立法,缺乏预防措施和对受害者的保护措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。