Todo el mundo esperaba con impaciencia ese partido.
所有人都急切地等待着那场比赛。
Todo el mundo esperaba con impaciencia ese partido.
所有人都急切地等待着那场比赛。
Las personas concursantes esperaban con impaciencia el fallo del jurado.
参加比赛的人急得等待评委的裁决。
Se impaciencia por nada.
动不动就急。
Esperamos las vacaciones con impaciencia.
我们等不及假期了。
Sin embargo, esa conexión tan mejorada genera una gran impaciencia entre los más desfavorecidos, con toda razón.
然而,这一更强的联系本身理所当然地造成处于最不利地位的人民的极大不耐烦。
Se esperan con impaciencia los detalles y los resultados generales de la misión del Presidente Mbeki.
正在急等待姆贝活动的细节和总体结果。
El ajetreo del modo de vida que llevamos hoy en día engendra en nosotros un espíritu de impaciencia.
现代紧张繁忙的生活方式常常使我们产生不耐烦的情绪。
Esa impaciencia provoca que algunos conduzcan sin cuidado, otros adelanten de manera peligrosa y otros vayan a una velocidad excesiva.
这种不耐烦的情绪会使一些人在驾驶时不顾人、使另一些人危险地超车、还使一些人过度超速。
Actuar con decisión sobre algo que se ha ponderado y debatido se considera señal de inmadurez, pero esa es una característica de la impaciencia juvenil por el cambio.
果断进行经过仔细思考和讨论的工作被认为是成熟的表现,但这是急于改变的年轻人的特点。
La Comisión debería reiterar la impaciencia de la comunidad internacional con respecto a que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares entre en vigor cuanto antes.
委员会应当再次表示,国际社会迫切希望《全面禁试条约》早日生效。
El Japón espera con impaciencia el inicio del procedimiento de examen acelerado en la Sede y la adopción de medidas concretas y generales en respuesta a las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección.
日本急切地盼望总部提出加速审查的程序,采取具体的总体措施,以回应联合视察团提出的建议。
En vista de las numerosas medidas adoptadas para salir del estancamiento, la impaciencia cada vez mayor de la mayoría de los miembros y las actuales amenazas contra la seguridad, la falta de actividad es insostenible.
鉴于为打破僵局进行了各种努力,其多数成员愈来愈没有耐心以及目前安全受到的威胁,裁军谈判会议继续无所作为是不可持续的。
Existe una creciente sensación de impaciencia en la sociedad moldova que se manifiesta en un consenso sin precedentes y en la decisión de todos los partidos políticos respecto de las formas y medios de lograr una solución al conflicto.
在摩尔多瓦社会中,人们以前所未有的共识表达了一种日益增强的紧迫感,各政党都决心寻求决冲突的方式方法。
Tomamos nota del buen trabajo que se ha realizado en el marco del proyecto sobre los retos de las operaciones de paz con respecto a esas cuestiones y esperamos con impaciencia que dentro de unos meses concluya la fase II del informe.
我们注意到和平行动挑战工程在这些问题上所作的良好工作,并期待今年内该工程第二阶段报告最后定稿。
Esa detención, fruto de los esfuerzos realizados por la Fiscal, por Croacia y por España, y las dos detenciones de los últimos meses en Argentina y Rusia aumentan nuestra impaciencia —10 años después de la firma de los acuerdos de Dayton-París— de ver que Ratko Mladic y Radovan Karadzic sean transferidos al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia.
这次逮捕行动是检察官、克罗地亚和西班牙所作努力的成果,最近几个月内在阿根廷和俄罗斯逮捕了两人,这自然加剧了我们不耐烦的情绪——在签署了代顿-巴黎协定十年之后,我们已迫不及待地想看到将拉特科·姆拉迪奇和拉多万·卡拉季奇迅速移交给前南问题法庭。
Tras haber indicado que su Gobierno espera con impaciencia la aplicación de la nueva política del ACNUR en materia de recursos humanos, la representante de los Estados Unidos expresa su preocupación por las operaciones del ACNUR en el Chad, especialmente por su capacidad de ejecución en el este del país, así como por la escasez de agua y los posibles problemas de aprovisionamiento de alimentos.
美国代表指出,美国政府急切地等待难民事务高级专员办事处在人力资源方面执行新的政策,她表示担心难民事务高级专员办事处在乍得的行动,特别是其在该国东部的行动能力,以及缺水和可能出现的粮食供应问题。
Su propuesta de convocar cuatro sesiones plenarias oficiales sobre los temas del programa satisface plenamente la impaciencia de la mayoría de las delegaciones, incluyendo la mía propia, de ver a la Comisión de Desarme volver al trabajo. Incluso aunque debamos esperar que lleguen signos de voluntad política de las capitales, o, como usted mismo ha dicho, señor Presidente, "siquiera una mínima modificación de las instrucciones y posiciones actuales sobre las cuestiones pendientes".
你建议召开四次关于议程项目的正式全体会议,这使包括我国代表团在内的大多数代表团希望裁谈会恢复工作的烦躁心情的确有所缓,虽然我们还必须等待来自各国首都的某些政治意愿的迹象――用你的话说,“哪怕是对关于悬而未决问题的现行指示和立场有一丝半点的改变”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。