|→ prnl. 1. 撒. 2. 【转】 降到最低限度; 变得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增加工资就变得没有多大意义了. 3. 【口】 泄, , . 4. 【转, 口】 不再趾高扬, 打销傲.
|→ prnl. 1. 撒. 2. 【转】 到最低限度; 变得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增加工资就变得没有多大意义了. 3. 【】 , 馁, 畏缩. 4. 【转, 】 不再趾高扬, 打销傲.
|→ prnl. 1. 撒气. 2. 【转】 到最限度; 变得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增加工资就变得没有多大意义. 3. 【】 气, 气馁, 畏缩. 4. 【转, 】 不再趾高气扬, 打销傲气.
|→ prnl. 1. 撒气. 2. 【转】 降到最限度; 变得极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增加工资就变得没有多大. 3. 【口】 泄气, 气馁, 畏缩. 4. 【转, 口】 不再趾高气扬, 打销傲气.
|→ prnl. 1. 撒. 2. 【转】 降到最低限度; 变得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增加工资就变得没有多大意义了. 3. 【口】 泄, 馁, 畏缩. 4. 【转, 口】 不再趾高扬, 打销.
|→ prnl. 1. 撒气. 2. 【转】 降到最低; 得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币, 加工资就得没有多大意义了. 3. 【口】 泄气, 气馁, 畏缩. 4. 【转, 口】 不再趾高气扬, 打销傲气.
|→ prnl. 1. 撒气. 2. 【转】 降到最低限度; 变得: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 币贬值, 增加工资就变得没有多大了. 3. 【口】 泄气, 气馁, 畏缩. 4. 【转, 口】 不再趾高气扬, 打销傲气.
|→ prnl. 1. 撒. 2. 【】 降到最低限度; 变得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增加工资就变得没有多大意义了. 3. 【口】 泄, 馁, . 4. 【, 口】 不再趾高扬, 打销傲.
|→ prnl. 1. 撒气. 2. 【转】 降限度; 变得意义极: Se desinflan los aumentos de sueldo debido a la devaluación de la moneda. 由于货币贬值, 增就变得没有多大意义了. 3. 【口】 泄气, 气馁, 畏缩. 4. 【转, 口】 不再趾高气扬, 打销傲气.