La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳于与律师联络问题的指控,认为不可
,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣布不予。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可言证据不足,因
不可
。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如,有
第16条的申诉缺乏最起码的实质
内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审――无上诉权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有第3条的申诉是不可
的,因为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,因为从下文有案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以
解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短由,使学校可以考虑相
的活动是否有
由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可
,因为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的实质
证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用无遗,但称来文不可,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭
到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 于缔约国声称由于根本没有实质
内容,应当宣布有
第3条的申诉是不可
的,委员会认为,委员会已经收到了有
正在审
之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭
酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,
是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳关于与律师联络问题的指控,认为不可受理,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣布不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可受理性言证据不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有关第16条的申诉缺乏最起码的实质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条的申诉是不可受理的,因为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,因为从下文有关案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分主要以国家代表为目标,
今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基
所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短理由,使学校可以考虑相关的活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可受理,因为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的实质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已援用无遗,但称来文不可受理,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于根本没有实质性内容,应当宣布有关第3条的申诉是不可受理的,委员会认为,委员会已收到了有关正在审理之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已
详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国驳关于与律师联络问题的指控,认为不可受理,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣布不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可受理性言证据不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有关第16条的申诉缺乏最起码的实质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条的申诉是不可受理的,因为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,因为从下文有关案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐分子曾经
要以国家代表为目标,
今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短理由,使学校可以考虑相关的活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可受理,因为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的实质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用无遗,但称来文不可受理,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于根本没有实质性内容,应当宣布有关第3条的申诉是不可受理的,委员会认为,委员会已经收到了有关正在审理之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“对”一词来
映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但
对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“
对”一词来指某国不是
对所计划提出的保留,
是
对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳关于与律师联络问题的指控,认为不可受,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确,因此,应当宣布不予受
。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可受性
言证据不足,因
不可受
。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
论如何,有关第16条的申诉缺乏最起码的
质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平――
上诉权――未援用
遗国内补救办法――某些缺乏
证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条的申诉是不可受的,因为根本没有
质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,因为从下文有关案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以
解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短由,使学校可以考虑相关的活动是否有
由看作另一种宗教
践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可受
,因为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复
,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的
质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用遗,但称来文不可受
,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于根本没有质性内容,应当宣布有关第3条的申诉是不可受
的,委员会认为,委员会已经收到了有关正在
之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳关于与律师联络问题的指控,认为不可受理,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣布不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些由于就可受理性
言
据不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有关第16条的缺乏最起码的实质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实
的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条的是不可受理的,因为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项显是没有根据的,因为从下文有关案情的论点来
,
没有提供起码的
据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其请的简短理由,使学校可以考虑相关的活动是否有理由
作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为
不可受理,因为
缺乏使它符合第22条规定的最起码
据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的请人所提供的实质性
据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用无遗,但称来文不可受理,因为人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的
据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于根本没有实质性内容,应当宣布有关第3条的是不可受理的,委员会认为,委员会已经收到了有关
在审理之中的涉及
人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致
人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,
人已经详细说
他为一个政党所开展的活动以及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,是反对过时提出保留。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳关于与律师联络问题的指控,认为不可受理,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺诉符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣布不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些诉由于就可受理性
言证据不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有关第16条的诉缺
最起码的实质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗国内法――某些缺
实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条的诉是不可受理的,因为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项诉明显是没有根据的,因为从下文有关案情的论点来看,
诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其请的简短理由,
学校可以考虑相关的活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为
诉不可受理,因为
诉缺
它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的请人所提供的实质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内法已经援用无遗,但称来文不可受理,因为
诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺
可
来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于根本没有实质性内容,应当宣布有关第3条的诉是不可受理的,委员会认为,委员会已经收到了有关正在审理之中的涉及
诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致
诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,
诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中
用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,
是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约反驳关于与律师联络问题的指控,认为不可受理,因为没有
据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣布不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可受理性
言证据不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有关第16条的申诉缺乏最起码的实质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗内补救办法――某些缺乏实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约认为,应当宣布有关第3条的申诉是不可受理的,因为
本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约认为这项申诉明显是没有
据的,因为从下文有关案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要代表为目标,
今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合
工作人员,他们被一种难
理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短理由,使学校可考虑相关的活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约
坚持认为,
据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可受理,因为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的实质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约承认,所有
内补救办法已经援用无遗,但称来文不可受理,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉
将会遭受到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约声称由于
本没有实质性内容,应当宣布有关第3条的申诉是不可受理的,委员会认为,委员会已经收到了有关正在审理之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉
时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动
及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一有可能接受过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某
不是反对所计划提出的保留,
是反对过时提出保留。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳关于与律师联络问题指控,认为不可受理,因为没有
。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须确凿事实,因此,应当宣布不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
此,
《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可受理性
言证
不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有关第16条申诉缺乏最起码
实质性内容,因此并不符合《公约》
规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实证指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条申诉是不可受理
,因为
本没有实质内容,不适用于《公约》
规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有,因为从下文有关案情
论点来看,申诉没有提供起码
证
。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击
对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解
复杂
意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请简短理由,使学校可以考虑相关
活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,
《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可受理,因为申诉缺乏使它符合第22条规定
最起码证
。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人,布拉格市法院
裁决指出,有关部门是在没有进行必要
思考情况下武断地作出这些决定
,这些部门无视包括提交人
父亲Eugen Czernin在内
申请人所提供
实质性证
。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用无遗,但称来文不可受理,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违反《公约》第3条规定待遇之
,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码
证
。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于本没有实质性内容,应当宣布有关第3条
申诉是不可受理
,委员会认为,委员会已经收到了有关正在审理之中
涉及申诉人案件
详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细
明他为一个政党所开展
活动以及遭受酷刑
情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但反对保留
内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出
保留,
是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳于与律师联
的指控,认为不可受理,因为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确凿事实,因此,应当宣不予受理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可受理性言证据不足,因
不可受理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无论如何,有第16条的申诉缺乏最起码的实质性内容,因此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣有
第3条的申诉是不可受理的,因为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,因为从下文有案情的论点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短理由,使学校可以考虑相的活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可受理,因为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利受到侵犯。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,拉格市法院的裁决指出,有
部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的实质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用无遗,但称来文不可受理,因为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭受到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 于缔约国声称由于根本没有实质性内容,应当宣
有
第3条的申诉是不可受理的,委员会认为,委员会已经收到了有
正在审理之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭受酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接受过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。