Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前
行负责查明确已得到适当的核准。
去看看是不是一切正常.
;
;
证;
;Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前
行负责查明确已得到适当的核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须
证他们的子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要
证尼泊尔具有
、
信和积极的公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确
不发生这样的情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须
证广
社会中的个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够的能力,以确
调查工作妥善和有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确
接收国对相关核材料和设施
行有效的

护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新的尝试之前应
证拥有足够的财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确
所有受艾滋病毒感染的人获得平等的治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查的样本索赔中的索赔人提供的文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议的修正,以确
此种修正并非相关截止日期后提交的新的索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事会不时审查,以确
足以支付管理局处理申请书的行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况会商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼的案件移交给国家司法机构,将需要作出更多的努力来确
它们的及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确
囚犯们依然安全,并调查许多失踪的犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方的提高意识和磋商运动,旨在确
这些机制能够符合布隆迪人民的期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这一问题的敏感意识,确
对这类暴力行为的肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助和
护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进行全面的审议,以便确
它完全符合《公约》的原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员的交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办事处确
电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明确已得到适当的核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们的子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
三项基本要素就是要保证尼泊尔具有强大、自信
积极的公民
。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
4.5条要求采取措施,确保不发生这样的情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大
中的个人
组织不干扰
不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监
显然有足够的能力,以确保调查工作妥善
有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核

设施实行有效的实物保护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新的尝试之前应保证拥有足够的财政
人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染的人获得平等的治疗机
。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查的样本索赔中的索赔人提供的文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议的修正,以确保此种修正并非相关截止日期后提交的新的索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事
不时审查,以确保足以支付管理局处理申请书的行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况
商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼的案件移交给国家司法机构,将需要作出更多的努力来确保它们的及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确保囚犯们依然安全,并调查许多失踪的犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方的提高意识
磋商运动,旨在确保这些机制能够符合布隆迪人民的期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员
应提高整个
对这一问题的敏感意识,确保对这类暴力行为的肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助
保护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员
建议缔约国对国内法进行全面的审议,以便确保它完全符合《公约》的原则
规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员的交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调
改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在
101段中,委员
建议环境署亚洲及太平洋区域办事处确保电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
信.
信:
认;
证;Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明
已得到适当的核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须
证他们的子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要
证尼泊尔具有强大、自信和积极的公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取
,
不发生这样的情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须
证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够的能力,以
调查工作妥善和有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应


国对相关核材料和设
实行有效的实物
护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新的尝试之前应
证拥有足够的财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取


所有受艾滋病毒感染的人获得平等的治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查的样本索赔中的索赔人提供的文件证据作了检验,以便
信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议的修正,以
此种修正并非相关截止日期后提交的新的索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事会不时审查,以
足以支付管理局处理申请书的行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况会商,以
定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼的案件移交给国家司法机构,将需要作出更多的努力来
它们的及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以
囚犯们依然安全,并调查许多失踪的犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方的提高意识和磋商运动,旨在
这些机制能够符合布隆迪人民的期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这一问题的敏感意识,
对这类暴力行为的肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助和
护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进行全面的审议,以便
它完全符合《公约》的原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员的交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办事处
电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明确已得到适当的核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们的子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要保证尼泊尔具有强大、自信
积极的公民社
。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确保不发生这样的情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社
中的个人
组织不

不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,

显然有足够的能力,以确保调查工作妥善
有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核材料
设施实行有效的实物保护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新的尝试之前应保证拥有足够的财政
人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染的人获得平等的治疗机
。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查的样本索赔中的索赔人提供的文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议的修正,以确保此种修正并非相关截止日期后提交的新的索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事
不时审查,以确保足以支付管理局处理申请书的行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况
商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼的案件移交给国家司法机构,将需要作出更多的努力来确保它们的及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访
狱,以确保囚犯们依然安全,并调查许多失踪的犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方的提高意识
磋商运动,旨在确保这些机制能够符合布隆迪人民的期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员
应提高整个社
对这一问题的敏感意识,确保对这类暴力行为的肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助
保护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员
建议缔约国对国内法进行全面的审议,以便确保它完全符合《公约》的原则
规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员的交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调
改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员
建议环境署亚洲及太平洋区域办事处确保电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
;
;
;Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自
负责查明确已得到适当
核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们
子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要保证尼泊尔具有强大、自信和

公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确保不发生这样
情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中
个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够
能力,以确保调查工作妥善和有效地进
。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核材料和设施
有效
物保护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进
任何新
尝试之前应保证拥有足够
财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染
人获得平等
治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查
样本索赔中
索赔人提供
文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议
修正,以确保此种修正并非相关截止日期后提交
新
索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事会不时审查,以确保足以支付管理局处理申请书
政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举
了情况会商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼
案件移交给国家司法机构,将需要作出更多
努力来确保它们
及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确保囚犯们依然安全,并调查许多失踪
犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方
提高意识和磋商运动,旨在确保这些机制能够符合布隆迪人民
期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这一问题
敏感意识,确保对这类暴力
为
肆虐者进
刑事追究,并为受害者提供援助和保护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进
全面
审议,以便确保它完全符合《公约》
原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员
交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进
员额改调和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办事处确保电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
;
;
;
;Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责
明确已得到适当
核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们
子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基
要素就是要保证尼泊尔具有强大、自信和积极
公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确保不发生这
情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中
个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够
能力,以确保
工作妥善和有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核材料和设施
行有效
物保护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新
尝试之前应保证拥有足够
财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染
人获得平等
治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审


索赔中
索赔人提供
文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审
了每一项提议
修正,以确保此种修正并非相关截止日期后提交
新
索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事会不时审
,以确保足以支付管理局处理申请书
行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况会商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼
案件移交给国家司法机构,将需要作出更多
努力来确保它们
及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确保囚犯们依然安全,并
许多失踪
犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方
提高意识和磋商运动,旨在确保这些机制能够符合布隆迪人民
期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这一问题
敏感意识,确保对这类暴力行为
肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助和保护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进行全面
审议,以便确保它完全符合《公约》
原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员
交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改
和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办事处确保电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

,使
.
,
:
一件事情.
认;
证;Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明
已得到适当的核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须
证他们的子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要
证尼泊尔具有强大、自
和积极的公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,
不发生这样的情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须
证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够的能力,

调查工作妥善和有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应
接收国对相关核材料和设施实行有效的实物
护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新的尝试之前应
证拥有足够的财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施
所有受艾滋病毒感染的人获得平等的治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查的样本索赔中的索赔人提供的文件证据作
检验,
便
此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查
每一项提议的修正,

此种修正并非相关截止日期后提交的新的索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事会不时审查,

足
支付管理局处理申请书的行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行
情况会商,
定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼的案件移交给国家司法机构,将需要作出更多的努力来
它们的及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,

囚犯们依然安全,并调查许多失踪的犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方的提高意识和磋商运动,旨在
这些机制能够符合布隆迪人民的期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这一问题的敏感意识,
对这类暴力行为的肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助和
护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进行全面的审议,
便
它完全符合《公约》的原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员的交替提供
灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办事处
电子考绩记录填写完整。
声明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
件
情.
切
常.Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明确已得到适当
核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们
子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要保证尼泊尔具有强大、自信和积极
公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确保不发生这样
情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中
个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够
能力,以确保调查工作妥善和有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核材料和设施实行有效
实物保护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘书处在进行任何新
尝试之前应保证拥有足够
财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染
人获得平等
治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查
样本索赔中
索赔人提供
文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每
项提议

,以确保此种
并非相关截止日期后提交
新
索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理
会不时审查,以确保足以支付管理局处理申请书
行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
在检察官诉Bisengimana案中也举行了情况会商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼
案件移交给国家司法机构,将需要作出更多
努力来确保它们
及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确保囚犯们依然安全,并调查许多失踪
犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方
提高意识和磋商运动,旨在确保这些机制能够符合布隆迪人民
期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这
问题
敏感意识,确保对这类暴力行为
肆虐者进行刑
追究,并为受害者提供援助和保护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进行全面
审议,以便确保它完全符合《公约》
原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员
交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为
个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
在第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办
处确保电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Antes de emprender un viaje, el funcionario deberá cerciorarse personalmente de que tiene la debida autorización.
工作人员应于启程前自行负责查明确已得到适当的核准。
Los padres tienen la obligación de cerciorarse de que sus hijos estén matriculados en una escuela.
父母必须保证他们的子女注册入学。
El tercer elemento esencial es cerciorarse de que el país tenga una sociedad civil fuerte, segura y dinámica.
第三项基本要素就是要保证

具有强大、自信和积极的公民社会。
En el párrafo 5 del artículo 4 se exige la adopción de medidas para cerciorarse de que no sucede así.
第4.5条要求采取措施,确保不发生这样的情况。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧
。
Evidentemente, pues, el Consejo dispone de medios suficientes para cerciorarse de que las investigaciones se llevan a cabo debida y eficazmente.
因此,警监会显然有足够的能力,以确保调查工作妥善和有效地进行。
Los exportadores deberían cerciorarse de que los destinatarios cuentan con medios eficaces de protección física de los materiales e instalaciones nucleares correspondientes.
出口国应确保接收国对相关核材料和设施实行有效的实物保护。
Convendría que la Secretaría, antes de acometer una nueva empresa, se cerciorara de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos necesarios.
秘

进行任何新的尝试之前应保证拥有足够的财政和人力资源。
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las personas que tienen el VIH gocen de igualdad en el acceso al tratamiento.
缔约国应采取措施确保所有受艾滋病毒感染的人获得平等的治疗机会。
El Grupo examinó las pruebas documentales presentadas por los reclamantes en las reclamaciones de muestra para cerciorarse de que no inhabilitaran al reclamante.
对得到审查的样本索赔中的索赔人提供的文件证据作了检验,以便确信此种证据没有使索赔人失去资格。
El Grupo examinó cada enmienda y propuesta para cerciorarse de que no se trataba de una reclamación nueva presentada fuera de los plazos correspondientes.
小组审查了每一项提议的修正,以确保此种修正并非相关截止日期后提交的新的索赔。
El Consejo revisará periódicamente el importe de los derechos a fin de cerciorarse de que cubran los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud.
费用数额应由理事会不时审查,以确保足以支付管理局
理申请
的行政费用。
También hubo una consulta sobre el estado del juicio en la causa Fiscalía contra Bisengimana para cerciorarse de la disposición de las partes a iniciar el juicio.
检察官诉Bisengimana案中也举行了情况会商,以确定双方是否准备好开始审判。
Aunque la Sala permitirá el traspaso de los casos de menor rango a jurisdicciones nacionales, será necesario trabajar más para cerciorarse de que se haga de manera oportuna.
尽管分庭将允许把低级诉讼的案件移交给国家司法机构,将需要作出更多的努力来确保它们的及时完成。
Se instó a los sacerdotes a que visitaran la cárcel, para cerciorarse de que los prisioneros aún estaban a salvo e indagar acerca de las numerosas desapariciones de personas.
牧师们被敦促走访监狱,以确保囚犯们依然安全,并调查许多失踪的犯人。
Habrá que emprender medidas preparatorias como campañas de sensibilización y de consulta con todas las partes para cerciorarse de que respondan a las expectativas de la población de Burundi.
筹备步骤应包括针对所有各方的提高意识和磋商运动,旨
确保这些机制能够符合布隆迪人民的期望。
Debería sensibilizar a este respecto al conjunto de la sociedad, cerciorarse de que se persigue penalmente a los autores de tales violencias y garantizar asistencia y protección a las víctimas.
委员会应提高整个社会对这一问题的敏感意识,确保对这类暴力行为的肆虐者进行刑事追究,并为受害者提供援助和保护。
El Comité recomienda al Estado Parte que emprenda un examen completo de la legislación nacional para cerciorarse de que está totalmente en armonía con los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议缔约国对国内法进行全面的审议,以便确保它完全符合《公约》的原则和规定。
La asignación de puestos debe considerarse un proceso dinámico y no estático; los puestos deben analizarse periódicamente a fin de cerciorarse de que sus funciones se ajusten a los objetivos vigentes.
人员的交替提供了灵活性因素,特别是如果工作人员编制表是作为一个整体来管理,并且能够较容易地进行员额改调和改叙。
En el párrafo 101, la Junta recomendó que la Oficina Regional para Asia y el pacífico del PNUMA se cerciorase de la cumplimentación exhaustiva de las hojas de servicios electrónica (e-PAS).
第101段中,委员会建议环境署亚洲及太平洋区域办事
确保电子考绩记录填写完整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。