Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四条出了不得克减的,因而所有时候都必须尊重的
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载了不得
任何删减的强制
,而拟议的新的第88a(6)条则
了删减之后将适用于哪些当事人,对于删减“
示同意”时所必须具备的要件,以及由承运人承担证
所
删减时先决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消复审刑罚之
足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四条明确作出克减的,因
所有时候都必须尊重的规
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载明作任何删减的强制性规
,
拟议的新的第88a(6)条则确
删减之后将适用于哪些当事人,对于删减“明示同意”时所必须具备的要件,以及由承运人承担证明所作删减时先决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四作出了不得克减的,因
所有时候都必须尊重的
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)载
了不得作任何删减的强制性
,
拟议的新的第88a(6)
则
了删减之后将适用于哪些当事人,对于删减“
示同意”时所必须具备的要件,以及由承运人承担证
所作删减时先决
件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权法院进行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》四
明确作出了不得克减
,因而所有时候
尊重
规
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议新
88a(5)
载明了不得作任何删减
强制性规
,而拟议
新
88a(6)
则确
了删减之后将适用于哪些当事人,对于删减“明示同意”时所
具备
要件,以及由承运人承担证明所作删减时先决
件已予满足
举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消复审刑罚之
足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四条明确作出克减的,因而所有时候都必须尊重的规
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载明作任何删减的强制性规
,而拟议的新的第88a(6)条则确
删减之后将适用于哪
人,对于删减“明示同意”时所必须具备的要件,以及由承运人承担证明所作删减时先决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《政治权利国际盟约》第四条明确作出
不得克
的,因而所有时候都必须尊重的规
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载明不得作任何
的强制性规
,而拟议的新的第88a(6)条则确
之后将适用于哪些当事人,对于
“明示同意”时所必须具备的要件,以
由承运人承担证明所作
时先决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法院进行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四条明确作出了不得克的,因而所有
候都必须尊重的规
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载明了不得作任何删的强制性规
,而拟议的新的第88a(6)条则确
了删
之后将适用于哪些当事人,对于删
“明示同意”
所必须具备的要件,以及由承运人承担证明所作删
决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高管辖权的法行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四条明确作出了不得克减的,因而所有时候都必须尊重的规。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载明了不得作任何删减的强制性规,而拟议的新的第88a(6)条则确
了删减之后将适用于哪些当事人,对于删减“明
”时所必须具备的要件,以及由承运人承担证明所作删减时先决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
terrible; extraordinario
Estima, asimismo, que la inexistencia de revisión de la condena se equilibra con el enjuiciamiento por el tribunal de más alta jurisdicción.
缔约国还认为,由拥有最高权的法院进行审理,已抵消了不得复审刑罚之不足。
En el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se especifican claramente las disposiciones cuya aplicación no puede suspenderse y que, por consiguiente, deben respetarse siempre.
《公民及政治权利国际盟约》第四条明确作出了不得克减的,因而所有时候都尊重的规
。
El párrafo 5 del nuevo artículo 88a enunciaba ciertas disposiciones de carácter imperativo que excluían toda autonomía contractual de las partes, y el párrafo 6 de ese mismo artículo determinaba a quién serían aplicables las cláusulas o estipulaciones por las que un contrato se apartara del régimen del instrumento, y los componentes indispensables de todo “consentimiento explícito” que habría de dar toda persona eventualmente afectada por la cláusula o estipulación formulada al margen del régimen del Instrumento para quedar obligada, al tiempo que imponía sobre el porteador la carga de la prueba de que se daban los requisitos indispensables para el ejercicio de la autonomía contractual.
拟议的新的第88a(5)条载明了不得作任何删减的强制性规,而拟议的新的第88a(6)条则确
了删减之后将适用于哪些当事人,对于删减“明示同意”时所
具备的要件,以及由承运人承担证明所作删减时先决条件已予满足的举证责任这一补充保障措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。