No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们全部计划。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治使民
深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
舰队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标障碍
根源在
缺乏社会发展
有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪环境
不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工腰果价格下跌,使农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正紧急关头,决不允许再次将该
区推入暴力、苦难和绝望
深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷痛苦;承受着长期
结构性不发达;陷入了外国势力并非不熟悉
暴力和长期
政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史
特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项使命就是帮助确保国际社会永远不再允许对类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关习惯和一般原则
作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到
情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关
。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运行为,大大促成冲突
区破坏和痛苦
蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国可悲新战略正在摧毁社会结构,使巴勒斯坦经济陷入瘫痪,使大部分巴勒斯坦
陷入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一
经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只条约这一例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没
情况下,供应商是否有义务以同样
价格,根据先前商定
其它条件,更换损失
船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要是发展:是平衡
全球发展,不是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展
发展,不是一些
日益富有而其他
则日益贫困
发展,不是一些
——比方说——可以上天摘星星而其他
则生来就挨饿、等着饿死
发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我让那件事情打乱我
的全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治人民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌人的舰队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标的障碍的根源在于缺乏社会发展的有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪的环境的断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工的腰果价格下跌,农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决允许再次将该
区推入暴力、苦难和绝望的深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷的痛苦;承受着长期的结构性发达;陷入了外国势力并非
熟悉的暴力和长期的政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史的特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项命就是帮助确保国际社会永远
再允许对人类犯下这种罪行——永远
再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和一般原则的作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到的情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关的。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运的行为,大大促成冲突区破坏和痛苦的蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国的可悲新战略正在摧毁社会结构,巴勒斯坦经济陷入瘫痪,
大部分巴勒斯坦人陷入
区贫困,他
成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一的经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只的条约这一例子,可有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没的情况下,供应商是否有义务以同样的价格,根据先前商定的其它条件,更换损失的船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要的是发展:是平衡的全球发展,是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展的发展,
是一些人日益富有而其他人则日益贫困的发展,
是一些人——比方说——可以上天摘星星而其他人则生来就挨饿、等着饿死的发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治使水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标障碍
根源在
缺乏社会发展
有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪环境
不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工腰果价格下跌,使农
收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正紧急关头,决不允许再次将该
区推入暴力、苦难和绝望
深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷痛苦;承受着长期
结构性不发达;陷入了外国势力并非不熟悉
暴力和长期
政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史
特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项使命就是帮助确保国际社会永远不再允许对类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关习惯和一般原则
作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到
情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关
。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运行为,大大促成冲突
区破坏和痛苦
蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国可悲新战略正在摧毁社会结构,使巴勒斯坦经济陷入瘫痪,使大部分巴勒斯坦
陷入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一
经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只条约这一例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没
情况下,供应商是否有义务以同样
价格,根据先前商定
其它条件,更换损失
船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要是发展:是平衡
全球发展,不是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展
发展,不是一些
日益富有而其他
则日益贫困
发展,不是一些
——比方说——可以上天摘星星而其他
则生来就挨饿、等着饿死
发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不件事情打乱我们的全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
个家族在
个事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治人民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌人的舰队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标的障碍的根源在于缺乏社会发展的有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪的环境的不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工的腰果价格下跌,农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该区推入暴力、苦难和绝望的深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷的痛苦;承受着长期的结构性不发达;陷入了外国势力并非不熟悉的暴力和长期的政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史的特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项命就是帮助确保国际社会永远不再允许对人类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和一般原则的作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到的情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关的。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运的行为,大大促成冲突区
坏和痛苦的蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国的可悲新战略正在摧毁社会结构,巴勒斯坦经济陷入瘫痪,
大部分巴勒斯坦人陷入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一的经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只的条约这一例子,可有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没的情况下,供应商是否有义务以同样的价格,根据先前商定的其它条件,更换损失的船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要的是发展:是平衡的全球发展,不是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展的发展,不是一些人日益富有而其他人则日益贫困的发展,不是一些人——比方说——可以上天摘星星而其他人则生来就挨饿、等着饿死的发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们的全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治使人民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌人的舰队全部沉.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标的障碍的根源在于缺乏社会发展的有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪的环境的不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工的腰果价格下跌,使农民收几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该区推
暴力、苦难和绝望的深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷的痛苦;承受着长期的结构性不发达;陷了外国势力并非不熟悉的暴力和长期的政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史的特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项使命是帮助确保国际社会永远不再允许对人类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷
这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和一般原则的作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到的情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关的。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运的行为,大大促成冲突区破坏和痛苦的蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国的可悲新战略正在摧毁社会结构,使巴勒斯坦经济陷瘫痪,使大部分巴勒斯坦人陷
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一的经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只的条约这一例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉的情况下,供应商是否有义务以同样的价格,根据先前商定的其它条件,更换损失的船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要的是发展:是平衡的全球发展,不是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展的发展,不是一些人日益富有而其他人则日益贫困的发展,不是一些人——比方说——可以上天摘星星而其他人则生来挨饿、等着饿死的发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们的全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物
塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治人民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌人的舰队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标的障碍的根源在于缺乏社会发展的有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁,
国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪的环境的不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工的腰果价格下跌,农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该区推入暴力、苦难和绝望的深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷的痛苦;承受着长期的结构性不发达;陷入了外国势力并非不熟悉的暴力和长期的政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史的特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项命就是帮助确保国际社会永远不再允许对人类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和般原则的作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到的情形,当条约体系解体时,习惯和
般原则也是有关的。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运的行为,大大促成冲突区破坏和痛苦的蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国的可悲新战略正在摧毁社会结构,巴勒斯坦经济陷入瘫痪,
大部分巴勒斯坦人陷入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之
的经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈个国家向另外
个国家出售船只的条约这
例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没的情况下,供应商是否有义务以同
的价格,根据先前商定的其它条件,更换损失的船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要的是发展:是平衡的全球发展,不是些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展的发展,不是
些人日益富有而其他人则日益贫困的发展,不是
些人——比方说——可以上天摘星星而其他人则生来就挨饿、等着饿死的发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那在那
事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治使民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌舰队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标障碍
根源在于缺乏社会发展
有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪环境
不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工腰果价格下跌,使农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该区推入暴力、苦难和绝望
深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷痛苦;承受着长期
结构性不发达;陷入了外国势力并非不熟悉
暴力和长期
政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史
特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项使命就是帮助确保国际社会永远不再允许对类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和一般原则作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到
情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关
。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运行为,大大促成冲突
区破坏和痛苦
蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国可悲新战略正在摧毁社会结构,使巴勒斯坦经济陷入瘫痪,使大部分巴勒斯坦
陷入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一
经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一国
向另外一
国
出售船只
条约这一例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没
情况下,供应商是否有义务以同样
价格,根据先前商定
其它条件,更换损失
船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要是发展:是平衡
全球发展,不是一些国
以牺牲其他国
为代价而获得发展
发展,不是一些
日益富有而其他
则日益贫困
发展,不是一些
——比方说——可以上天摘星星而其他
则生来就挨饿、等着饿死
发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们的全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后就落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治人民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌人的舰队全部.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
现哥本哈根目标的障碍的根源在于缺乏社会发展的有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪的环境的不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工的腰果价格下跌,农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该区推入暴力、苦难和绝望的深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷的痛苦;承受着长期的结构性不发达;陷入了外国势力并非不熟悉的暴力和长期的政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史的特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项命就是帮助确保国际社会永远不再允许对人类犯下这种罪行——永远不再允许世界陷入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和一般原则的作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到的情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关的。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运的行为,大大促成冲突区破坏和痛苦的蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国的可悲新战略正在摧毁社会结构,巴勒斯坦经济陷入瘫痪,
大部分巴勒斯坦人陷入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一的经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只的条约这一例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只的情况下,供应商是否有义务以同样的价格,根据先前商定的其它条件,更换损失的船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要的是发展:是平衡的全球发展,不是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展的发展,不是一些人日益富有而其他人则日益贫困的发展,不是一些人——比方说——可以上天摘星星而其他人则生来就挨饿、等着饿死的发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No permitiremos que eso hunda todo nuestro proyecto.
我们不能让那件事情打乱我们的全部计划。
Se hundieron muchos edificios a consecuencia del terremoto.
由于震, 许多建筑物倒塌了.
Esa familia se hundió después de aquel acontecimiento.
那个家族在那个事件之后就没落了。
Se hundió el tejado y la casa quedó totalmente descubierta.
屋顶塌下来之后,房屋就暴露无遗。
La dominación reaccionaria hundió al pueblo en un abismo de sufrimientos.
反动统治使人民处于水深火热之中。
Se hundió toda la flota enemiga.
敌人的舰队全部沉没.
Los obstáculos para alcanzar los objetivos de Copenhague hunden sus raíces en la inexistencia de un entorno propicio al desarrollo social.
实现哥本哈根目标的障碍的根源在于缺乏社会发展的有利环境。
Como muchas amenazas contemporáneas para la seguridad, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo estaban influidos por el ambiente, en continua evolución, en que hundían sus raíces.
同当代许多安全威胁一样,跨国有组织犯罪和恐怖主义也随着滋生这些犯罪的环境的不断变化而受到影响。
Además, con el cierre de las fábricas, el precio de los anacardos sin elaborar se hundió, lo que casi redujo a la mitad los ingresos de los agricultores6.
此外,随着工厂纷纷关闭,未加工的腰果价格下跌,使农民收入几乎减半。
No se debe permitir que en la actual coyuntura decisiva la región se hunda una vez más en la violencia, el sufrimiento y la desesperación.
目前正处于紧急关头,决不允许再次将该区推入暴力、苦难和绝望的深渊。
Sufre por su miseria, padece un subdesarrollo crónico y estructural y se hunde en la violencia y las permanentes crisis políticas, de las que no son ajenos intereses foráneos y el intervencionismo continuado que ha marcado su azarosa historia republicana.
它遭受着贫穷的痛苦;承受着长期的结构性不发达;入了外国势力并非不熟悉的暴力和长期的政治危机,并受到持续干涉,后者已经成为该共和国动荡历史的特征。
Esa misión es la de ayudar a garantizar que la comunidad internacional jamás vuelva a permitir que se cometa de nuevo este crimen de lesa humanidad, jamás vuelva a permitir que el mundo se hunda en la violencia y el caos.
这项使命就是帮助确保国际社会永远不再允许对人类犯下这种罪行——永远不再允许世界入这种暴力和混乱。
En cuanto a la función de la costumbre y de los principios generales, se señaló que, además de las situaciones mencionadas en el párrafo 31 supra, el derecho consuetudinario y los principios generales también pueden ser pertinentes cuando se hunde el régimen convencional.
关于习惯和一般原则的作用,研究组注意到,除了上文第31段所提到的情形,当条约体系解体时,习惯和一般原则也是有关的。
Las violaciones a los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad contribuyen a que las regiones afectadas por conflictos se hundan aún más en la destrucción y la angustia, y deben ser firmemente condenadas.
违反安全理事会武器禁运的行为,大大促成冲突区破坏和痛苦的蔓延,必须加以坚决谴责。
Las deplorables nuevas estrategias de la Potencia ocupante están desgarrando el tejido social, paralizando la economía palestina y hundiendo a la gran mayoría de los palestinos en la pobreza endémica, y han logrado crear una crisis caracterizada por el Banco Mundial como una de las recesiones más graves de los últimos tiempos.
占领国的可悲新战略正在摧毁社会结构,使巴勒斯坦经济入瘫痪,使大部分巴勒斯坦人
入
区贫困,他们成功
制造了世界银行描述为近期最严重衰退之一的经济危机。
Para dar un ejemplo de ello, volvamos a la hipotética venta de buques por un Estado a otro y supongamos que se quiere determinar si las partes han convenido en que, de ocurrir posteriormente a la entrega de los buques, que uno de ellos se hunde, el vendedor tendrá la obligación de proporcionar, por el mismo precio y demás condiciones anteriormente pactadas, un buque igual al hundido.
回头再谈一个国家向另外一个国家出售船只的条约这一例子,可能有必要确定各方是否同意,在出售国交货之后船只沉没的情况下,供应商是否有义务以同样的价格,根据先前商定的其它条件,更换损失的船只。
Por ello, lo que el mundo necesita es desarrollo: un desarrollo mundial equilibrado, no un desarrollo en el que unos países se desarrollan a expensas de otros y en el que algunos disfrutan de una prosperidad cada vez mayor mientras que otros se hunden en una pobreza cada vez mayor, no un desarrollo en el que algunos, en sentido figurado, tratan de alcanzar las estrellas mientras que otros nacen con hambre, sólo para morir de hambruna.
因此,世界需要的是发展:是平衡的全球发展,不是一些国家以牺牲其他国家为代价而获得发展的发展,不是一些人日益富有而其他人则日益贫困的发展,不是一些人——比方说——可以上天摘星星而其他人则生来就挨饿、等着饿死的发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。