Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会是一种
言性质
承诺,而是有助于在实地产生切实
变化。
言性
,声明性
;<语法>
性
(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会是一种
言性质
承诺,而是有助于在实地产生切实
变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要是,用尽当地补救规则
适用于国际求偿或请求作出
告性
判决,不适用于第1条草案所界定
外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法发表一项
告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》
直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有
有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”
定义以及诉讼案件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起
诉讼之间
相互影响等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言性的,声明性的;<语法> 陈述性的(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急使这不会仅仅
一种
言性质的承诺,而
有助于在实地产生切实的变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要的,
当地补救规则仅适
于国际求偿或请求作出
告性的
决,不适
于第1条草案所界定的外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院仅仅发表一项告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》的直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有的有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下的一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”的定义以及诉讼案件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起的诉讼之间的相互影响等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言性
,声明性
;<语法> 陈述性
(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急使这不会
一种
言性
诺,而
有助于在实地产生切实
变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要,用尽当地补救规则
适用于国际求偿或请求作出
告性
判决,不适用于第1条草案所界定
外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院发表一项
告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》
直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有
有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”
定义以及诉讼案件移送与
运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起
诉讼之间
相互影响等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言性的,
明性的;<语法> 陈述性的(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会仅仅是一种言性质的承诺,而是有助于在实地产
切实的变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要的是,用尽当地补救规则仅适用于国际求偿或请求作出告性的判决,不适用于第1条草案所界定的外交
念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院仅仅发表一项告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》的直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有的有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下的一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”的定义以及诉讼案件移送与承运人为明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起的诉讼之间的相互影响等问题。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言
,声明
;<语法> 陈述
(
词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会仅仅是一种言
质
承诺,而是有助于在实地产生切实
变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要是,用尽当地补救规则仅适用于国际求偿或请求作出
告
判决,不适用于第1条草案所界定
外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还,
法院仅仅发表一项
告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》
直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有
有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”
定义以及诉讼案件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起
诉讼之间
相互影响等问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言
的,声明
的;<语法>
的(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会仅仅是一种言
质的承诺,而是有助于在实地产生切实的变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要的是,用尽当地补救规则仅适用于国际求偿或请求作出告
的判决,不适用于第1条草案所界定的外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最法
仅仅发表一项
告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》的直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有的有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下的一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”的定义以及诉讼案件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起的诉讼之间的相互影响等问题。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言性的,声明性的;<语法> 陈述性的(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急会仅仅
一种
言性质的承诺,
有助于在实地产生切实的变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要的,用尽当地补救规则仅适用于国际求偿或请求作出
告性的判决,
适用于第1条草案所界定的外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院仅仅发表一项告式裁决,
要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》的直接措施,
形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有的有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下的一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”的定义以及诉讼案件移送与承运人为声明负有赔偿责任并提出反索赔
提起的诉讼之间的相互影响等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言性
,声明性
;<语法> 陈述性
(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会仅仅是一种言性质
承诺,而是有助于在
地产生
变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条草案,认为重要是,用尽当地补救规则仅适用于国际求偿或请求作出
告性
判决,不适用于第1条草案所界定
外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院仅仅发表一项告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》
直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有
有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款草案留下一些问题有待解决,
如,“第一次诉讼”
定义以及诉讼案件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起
诉讼之间
相互影响等问题。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
言性
,声明性
;<语法> 陈述性
(动词)语法>
Es imprescindible que no se trate meramente una promesa de índole declaratoria, sino que contribuya a que se registren verdaderos cambios sobre el terreno.
当务之急是使这不会仅仅是一种言性质
承诺,而是有助于在实地产生切实
变化。
En cuanto al proyecto de artículo 15, se consideró que era importante que la regla del agotamiento de los recursos internos se aplicara únicamente a las reclamaciones internacionales o a las solicitudes de un fallo de carácter declaratorio y no a otras medidas diplomáticas incluidas en el concepto de protección diplomática con arreglo a la definición del proyecto de artículo 1.
关于第15条,
为重要
是,用尽当地补救规则仅适用于国际求偿或请求作出
告性
判决,不适用于第1条
所界定
外交保护观念所涉其他外交措施。
El autor añade que la falta de una vía de recurso, aparte de la sentencia puramente declaratoria de la Corte Suprema que no exigía que el legislador o el ejecutivo adoptasen medidas inmediatas para respetar el Pacto, violaron su derecho a un recurso efectivo a tenor de lo dispuesto en el artículo 26, leído conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2, del Pacto.
4 提交人还称,最高法院仅仅发表一项告式裁决,不要求立法者或执政当局采取任何尊重《公约》
直接措施,不形成任何补救办法,违反了按《公约》第二十六条与第二条第3款一并解读,他应享有
有效补救办法权。
Se señaló además que el proyecto de disposición dejaba cierto número de cuestiones sin resolver, tales como, por ejemplo, la definición de lo que había de entenderse por “primera acción” y cómo funcionaría el traslado de toda actuación entablada por el porteador y el traslado de contrademandas o de acciones presentadas por el porteador para la obtención de una sentencia declaratoria de su exención de responsabilidad.
还据指出,该条款留下
一些问题有待解决,例如,“第一次诉讼”
定义以及诉讼
件移送与承运人为声明不负有赔偿责任并提出反索赔而提起
诉讼之间
相互影响等问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。