Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提和最终目的地违规之处。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示提交付货物的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就会产生在承运人交付货物以种提
有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提
的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行的,但是提内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
会者进一步指出,对于
发提
的情形,第4条草案中提出的机
类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机
。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对,有的
会者指出,向持有根据租船合同
发的提
的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提,为了承运人和货主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有会者对这些条件提出保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于货物到达
才收到的提
上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提持有人的(在这种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可以预期无提
可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
处的问题在于可转让提
,该
证通过赋予持
人在目的地提取货物的专属权利而向持
人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草案在本款一开始就规定,提持有人有权凭出示提
提取货物,但并没有这样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据这种做法提中所载的仲裁条款将无法强
执行,所以对于特别的班轮货运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提以作为保证金的银行等非主动的收货人没有义务亲自提取货物,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律中,提
以外的
证以及托运人持有的
证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及非转让
据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提足以满足这一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运
之类的“中间”非转让
证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提持有人在承运人交付货物之
获得提
,但交付货物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于提
中,当提
一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
种人的一个典型例子是一系列买方和卖方中的中间买方,提
在这些买卖方之间流通速
过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该证还向承运人提供了担保,即承运人将货物交付给提
持有人的,则解除其交货的义务,但只有在目的地出示该
证时方可实现该
证的这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提单和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未示提单交付货物的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就会产生在承运人交付货物以后与此种提单有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管
。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行的,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会进一步
,对于
发提单的情形,第4条草案中提
的机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会,向持有根据租船合同
发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会对这些条件提
保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于货物到达后才收到的提单上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人的(在这种情形下托运人必须就交货向承运人发示),则可以预期无提单可
示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在于可转让提单,该单证通过赋予持单人在目的地提取货物的专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭示提单提取货物,但并没有这样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步,原则上根据这种做法提单中所载的仲裁条款将无法强制执行,所以对于特别的班轮货运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单以作为保证金的银行等非主动的收货人没有义务亲自提取货物,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据,在有些法律制度中,提单以外的单证以及托运人持有的单证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及非转让单据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提单足以满足这一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类的“中间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交付货物之后获得提单,但交付货物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方和卖方中的中间买方,提单在这些买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将货物交付给提单持有人的,则解除其交货的义务,但只有在目的地示该单证时方可实现该单证的这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车提单和最终目
地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍看法是,
未出示提单交付货
题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
样就会产生在承运人交付货
以后与此种提单有关
权利是什么
题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提单
通用运输交易应继续受文书草案
管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会进一步指出,
于
发提单
情形,第4条草案中提出
机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立
机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
此,有
与会
指出,向持有根据租船合同
发
提单
第三方提供保护,是一种已实行多年
做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会些条件提出保留意见,包括
于通知
时间要求及其在载于货
到达后才收到
提单上
情况下
有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人(在
种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可以预期无提单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处题在于可转让提单,该单证通过赋予持单人在目
地提取货
专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决一
题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭出示提单提取货
,但并没有
样做
义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据种做法提单中所载
仲裁条款将无法强制执行,所以
于特别
班轮货运应拟订特定
免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单以作为保证金银行等非主动
收货人没有义务亲自提取货
,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度中,提单以外单证以及托运人持有
单证也附有依赖条件,而且
种做法也涉及非转让单据
流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上提单足以满足
一目
达成一定共识,但
收据表示了关切,另外
于海运单之类
“中间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交付货之后获得提单,但交付货
依据
是合同约定
安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货
之前作出
。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人一个典型例子是一系列买方和卖方中
中间买方,提单在
些买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目
地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将货交付给提单持有人
,则解除其交货
义务,但只有在目
地出示该单证时方可实现该单证
些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的单和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示单交付货物的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就会产生在承运人交付货物以后此种
单有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业发
单的通用运输交易应继续受文书草
的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行的,但是单内
到经济和财政部和海关
。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
会者进一步指出,对于
发
单的情形,第4条草
出的机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的会者指出,向持有根据租船合同
发的
单的第三方
供保护,是一种已实行多年的做法,不应当
断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了单制度,为了承运人和货主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有会者对这些条件
出保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于货物到达后才收到的
单上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到单持有人的(在这种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可以预期无
单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在于可转让单,该单证通过赋予持单人在目的地
取货物的专属权利而向持单人
供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草在本款一开始就规定,
单持有人有权凭出示
单
取货物,但并没有这样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据这种做法单
所载的仲裁条款将无法强制执行,所以对于特别的班轮货运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有单以作为保证金的银行等非主动的收货人没有义务亲自
取货物,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度,
单以外的单证以及托运人持有的单证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及非转让单据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对单足以满足这一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类的“
间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是单持有人在承运人交付货物之后获得
单,但交付货物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于单
,当
单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点
起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方和卖方的
间买方,
单在这些买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人供了担保,即承运人将货物交付给
单持有人的,则解除其交货的义务,但只有在目的地出示该单证时方可实现该单证的这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提单和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示提单交付货物的问题应解
。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
就会产生在承运人交付货物
后与此种提单有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行的,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会者进一步指出,对于发提单的情形,第4条草案中提出的机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合同发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主的利益应设法纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会者对些条件提出保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于货物到达后才收到的提单上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人的(在种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可
预期无提单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在于可转让提单,该单证通过赋予持单人在目的地提取货物的专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解一问题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭出示提单提取货物,但并没有
做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据种做法提单中所载的仲裁条款将无法强制执行,所
对于特别的班轮货运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单作为保证金的银行等非主动的收货人没有义务亲自提取货物,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度中,提单外的单证
及托运人持有的单证也附有依赖条件,而且
种做法也涉及非转让单据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提单足满足
一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类的“中间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交付货物之后获得提单,但交付货物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方和卖方中的中间买方,提单在些买卖方之间流通速度过慢,
致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将货物交付给提单持有人的,则解除其交货的义务,但只有在目的地出示该单证时方可实现该单证的些主要功能。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提单和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示提单交付货物的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就产生在承运人交付货物以后
此种提单有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有都是同国防部进行的,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
进一步指出,对于
发提单的情形,第4条草案中提出的机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的指出,向持有根据租船合同
发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有对这些条件提出保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于货物到达后才收到的提单上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人的(在这种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可以预期无提单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在于可转让提单,该单证通过赋予持单人在目的地提取货物的专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭出示提单提取货物,但并没有这样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据这种做法提单中所载的仲裁条款将无法强制执行,所以对于特别的班轮货运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单以作为保证金的银行等非主动的收货人没有义务亲自提取货物,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度中,提单以外的单证以及托运人持有的单证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及非转让单据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然上对提单足以满足这一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类的“中间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交付货物之后获得提单,但交付货物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方和卖方中的中间买方,提单在这些买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将货物交付给提单持有人的,则解除其交货的义务,但只有在目的地出示该单证时方可实现该单证的这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提单和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示提单交付货物的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就会产生在承运人交付货物以后与此种提单有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,运输
业中
发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进的,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会者进一步指出,对于发提单的情形,第4条草案中提出的机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合同发的提单的第三方提供保护,是一种已
年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会者对这些条件提出保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于货物到达后才收到的提单上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人的(在这种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可以预期无提单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在于可转让提单,该单证通过赋予持单人在目的地提取货物的专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭出示提单提取货物,但并没有这样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据这种做法提单中所载的仲裁条款将无法强制执,所以对于特别的
货运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单以作为保证金的银等
主动的收货人没有义务亲自提取货物,但可能必须根据第48或49条采取
动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度中,提单以外的单证以及托运人持有的单证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及转让单据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提单足以满足这一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类的“中间”转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交付货物之后获得提单,但交付货物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方和卖方中的中间买方,提单在这些买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将货物交付给提单持有人的,则解除其交货的义务,但只有在目的地出示该单证时方可现该单证的这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车提单和最终目
地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍看法是,对未出示提单交付货物
问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就会产生在承运人交付货物以后与此种提单有关权利是什么
问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提单
运输交易应继续受文书草案
管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会者进一步指出,对于发提单
情形,
4条草案中提出
机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立
机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有与会者指出,向持有根据租船合同
发
提单
方提供保护,是一种已实行多年
做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和货主利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会者对这些条件提出保留意见,包括对于知
时间要求及其在载于货物到达后才收到
提单上
情况下
有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人(在这种情形下托运人必须就交货向承运人发出指示),则可以预期无提单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处问题在于可转让提单,该单证
过赋予持单人在目
地提取货物
专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭出示提单提取货物,但并没有这样做义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据这种做法提单中所载仲裁条款将无法强制执行,所以对于特别
班轮货运应拟订特定
免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单以作为保证金银行等非主动
收货人没有义务亲自提取货物,但可能必须根据
48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度中,提单以外单证以及托运人持有
单证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及非转让单据
流
。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提单足以满足这一目达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类
“中间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交付货物之后获得提单,但交付货物依据是合同约定
安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付货物之前作出
。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面知不仅难以定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远
地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人一个典型例子是一系列买方和卖方中
中间买方,提单在这些买卖方之间流
速度过慢,以致无法在目
地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将货物交付给提单持有人,则解除其交货
义务,但只有在目
地出示该单证时方可实现该单证
这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示提交付
物的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
这样就会产生在承运人交付物以后与此种提
有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提
的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行的,但是提内提到经济
财政部
海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会者进一步指出,对发提
的情形,第4条草案中提出的机制类似
根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合同发的提
的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提制度,为了承运人
主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会者对这些条件提出保留意见,包括对通知的时间要求及其在
物到达后才收到的提
上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提持有人的(在这种情形下托运人必须就交
向承运人发出指示),则可以预期无提
可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在可转让提
,该
证通过赋予持
人在目的地提取
物的专属权利而向持
人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决这一问题,草案在本款一开始就规定,提持有人有权凭出示提
提取
物,但并没有这样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据这种做法提中所
的仲裁条款将无法强制执行,所以对
特别的班轮
运应拟订特定的免责条款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提以作为保证金的银行等非主动的收
人没有义务亲自提取
物,但可能必须根据第48或49条采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有些法律制度中,提以外的
证以及托运人持有的
证也附有依赖条件,而且这种做法也涉及非转让
据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提足以满足这一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对
海运
之类的“中间”非转让
证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提持有人在承运人交付
物之后获得提
,但交付
物依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交付
物之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其提
中,当提
一再被转让时就可能带来困难,因为
终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方卖方中的中间买方,提
在这些买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该证还向承运人提供了担保,即承运人将
物交付给提
持有人的,则解除其交
的义务,但只有在目的地出示该
证时方可实现该
证的这些主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。