Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员与行政部门之间交涉的具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构交涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极与促进实施
欧盟
书,包括在
有
加
多边
书的国家
过特别交涉的形式实施
书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长有能力为学校发展基金缴款,他们完全可以同学校进行交涉,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国交涉,看它们是否准备以双边的方式或过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这我的辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 员会对尚无有关监察专员与行政部门之间交涉的具体资料,表示
。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构交涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参与促进实施上述欧盟文书,包括在没有参加上述多边文书的国家过特别交涉的形式实施上述文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴款,他完全可以同学校进行交涉,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国交涉,看否准备以双边的方式或
过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易
员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节
否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我辩护律师,你要有什么疑问就和他
涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产遗嘱执行人涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员与行政部门之间涉
具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构涉,以便免除近东救济工程处
增值税并偿还拖欠
其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参与促进实施上述欧盟文,包括在没有参加上述多边文
家
过
涉
形式实施上述文
。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴款,他们完全可以同学校进行涉,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,派团正在与几个会员
涉,看它们是否准备以双边
方式或
过一个由联合
管理
信托基金,向双方提供必要
财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同战部队指挥官
涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题流信息并进行
涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门涉,包括在与以色列外
部和
防部会谈时提出
涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动
限制,方便工程处和其他
际及人道主义组织在被占领
巴勒斯坦领土上
行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构
涉或进行干预
法定权力;规定管理机构须使作出
决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》
约束所依据
条件;并且规定,新
规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果籍
支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济
情况下,为保护其
民向不法行为
提出外
涉,或诉诸
际司法机构,追究不法行为
际责任,此时相关
际司法机构将对有关情节是否足以适用例外
问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产
法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委会对尚无有关监察专
行政部门之间交涉的具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委会敦促工程处继续
巴勒斯坦权力机构交涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参促进实施上述欧盟文书,包括在没有参加上述多边文书的
家
过特别交涉的形式实施上述文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴款,他们完全可以同学校进行交涉,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
此同时,特派团正在
几个会
交涉,看它们是否准备以双边的方式或
过一个由
管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察
能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成
临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在以色列外交部和
防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他
际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果籍
支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其
民向不法行为
提出外交交涉,或诉诸
际司法机构,追究不法行为
的
际责任,此时相关的
际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员与行政部门之间交涉的具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构交涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意极参与促进实施上述欧盟文书,包括在没有参加上述多边文书的国家
过特别交涉的形式实施上述文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展款,他们完全可以同学校进行交涉,向校董事会说明情况,要求免去
款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国交涉,看它们是否准备以双边的方式或过一个由联合国管理的信托
,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我辩护律师,你要有什么疑问就和他交
吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产遗嘱执行人交,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员与行政部门之间交体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构交,以便免除近东救济工程处
增值税并偿还拖欠
其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参与促进实施上述欧盟文书,包括在没有参加上述多文书
国家
过特别交
形式实施上述文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴款,他们完全可以同学校进行交,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国交,看它们是否准备以双
式或
过一个由联合国管理
信托基金,向双
提供必要
财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交
,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动
限制,
便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领
巴勒斯坦领土上
行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交
或进行干预
法定权力;规定管理机构须使作出
决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》
约束所依据
条件;并且规定,新
规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交
,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国
国际责任,此时相关
国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外
问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就和他交涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产遗嘱执行人交涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员与行政部门之间交涉的具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构交涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参与促进欧盟文书,包括在没有参
多边文书的国家
过特别交涉的形
文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴款,他们完全可以同学校进行交涉,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国交涉,看它们是否准备以双边的方或
过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同交战部队指挥官交涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入和保护问题交流信息并进行交涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门交涉,包括在与以色列外交部和国防部会谈时提出交涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构交涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外交交涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心与其财产遗嘱执行人涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员与行政门之间
涉的具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续与巴勒斯坦权力机构涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参与促进实施上述欧盟文书,包括在没有参加上述多边文书的国家过特别
涉的形式实施上述文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴款,们完全可以同学校进行
涉,向校董事会说明情况,要求免去缴款。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
与此同时,特派团正在与几个会员国涉,看它们是否准备以双边的方式或
过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同战
挥官
涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,
在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员与临时政府就人道主义物资准入
保护问题
流信息并进行
涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级门
涉,包括在与以色列外
国防
会谈时提出
涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处
其
国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理机构涉或进行干预的法定权力;规定管理机构须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明
一个日落条款。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外涉,或诉诸国际司法机构,追究不法行为国的国际责任,此时相关的国际司法机构将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
conversar; platicar; charlar; negociar
Este señor es mi abogado defensor y si tienes alguna duda puedes consultarle.
这是我的辩护律师,你要有什么疑问就和他涉吧。
El Centro de Asistencia Jurídica intentó en vano ante el albacea de la herencia que Ruby fuese considerado como legítimo heredero del padre.
法律援助中心其财产遗嘱执行人
涉,要求将Ruby 视为财产合法继承人,但没有结果。
El Comité lamenta la falta de datos concretos sobre las intervenciones ante la administración realizadas por el Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim).
(9) 委员会对尚无有关监察专员行政部门之间
涉的具体资料,表示遗憾。
Instó al Organismo a continuar promoviendo ante la Autoridad Palestina el objetivo de la exención del IVA para el OOPS, así como el reembolso del IVA pendiente.
委员会敦促工程处继续巴勒斯坦权力
涉,以便免除近东救济工程处的增值税并偿还拖欠的其余增值税。
Italia participa activamente en la promoción de la aplicación de los mencionados documentos de la Unión Europea, incluso mediante medidas ad hoc dirigidas específicamente a países que aún no se han adherido a dichos instrumentos multilaterales.
意大利积极参促进实施上述欧盟文书,包括在没有参加上述多边文书的国家
过特别
涉的形式实施上述文书。
Sin embargo, si los padres no estuvieran en condiciones de contribuir al Fondo de Desarrollo de una determinada escuela, podrán dirigirse a la escuela y exponer su situación para que se les exonere de la mencionada contribución.
不过,如果家长没有能力为学校发展基金缴,他们完全可以同学校进行
涉,向校董事会说明情况,要求免去缴
。
Entretanto, la Misión se ha dirigido a varios Estados Miembros para saber si estarían dispuestos a aportar a las partes el apoyo financiero necesario, bilateralmente o por conducto de un fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas.
同时,特派团正在
几个会员国
涉,看它们是否准备以双边的方式或
过一个由联合国管理的信托基金,向双方提供必要的财政支助。
La OSSI observó que en algunos casos la intervención rápida y decisiva de los observadores militares superiores ante los comandantes de las partes beligerantes había hecho posible el rescate de observadores militares que estaban siendo atacados o habían sido tomados como rehenes.
监督厅注意到在一些事例中,高级军事观察员迅速果断地同战部队指挥官
涉,使军事观察员能够在遭到枪击时,和在劫持人质局势中撤出。
Se han distribuido boletines, matrices de actividad y notas informativas (que pueden consultarse en el sitio www.uniraq.org) a los miembros del grupo de trabajo de intervención en situaciones de emergencia para facilitar el intercambio de información y plantear al Gobierno provisional algunas cuestiones en relación con el acceso de la asistencia humanitaria y la protección de los trabajadores humanitarios.
向应急反应工作组成员分发了公告、活动一览表和简报(可在www.uniraq.org网站上查询),便于工作组成员临时政府就人道主义物资准入和保护问题
流信息并进行
涉。
El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso durante sus reuniones con funcionarios de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de Israel, para que se suspendieran o mitigaran las restricciones que afectaban a las operaciones del OOPS y se facilitara la libertad de circulación del Organismo y de otras organizaciones internacionales y humanitarias en el territorio palestino ocupado.
工程处继续向以色列各级部门涉,包括在
以色列外
部和国防部会谈时提出
涉,要求取消或放松那些影响到工程处业务活动的限制,方便工程处和其他国际及人道主义组织在被占领的巴勒斯坦领土上的行动自由。
Lo que se propone es un sistema integral que otorgaría a la CCL facultades legales para elevar protestas o intervenir ante los organismos de regulación; impondría al organismo regulador la obligación de adoptar las decisiones que restringieran menos la competencia; especificaría las condiciones en las cuales la conducta regulada quedaría exceptuada de la ley; e impondría la obligación de incluir, en los nuevos proyectos de reglamentación una exposición sobre los efectos y una cláusula extintiva.
现在建议采取的,是一种从整体入手做法,这一做法将赋予公平贸易委员会同管理涉或进行干预的法定权力;规定管理
须使作出的决定尽可能不干扰竞争;明确规定受管制行为不受《公平竞争法》的约束所依据的条件;并且规定,新的规章提案须包括影响说明和一个日落条
。
El Estado de nacionalidad examinaría el caso y adoptaría una decisión al respecto. Si la decisión es favorable, antes de que el interesado agote los recursos internos, y como medida de protección de su nacional, el Estado de nacionalidad podrá ejercer la protección diplomática respecto del Estado autor del hecho lesivo, o podrá pedirle a ese Estado que asuma su responsabilidad internacional mediante el recurso a medios judiciales internacionales, y al hacerlo serán los órganos judiciales internacionales pertinentes los que adoptarán una decisión final sobre si la circunstancia en cuestión justifica que se haga una excepción.
如果国籍国支持其主张,它即可以在当事人尚未用尽当地救济的情况下,为保护其国民向不法行为国提出外涉,或诉诸国际司法
,追究不法行为国的国际责任,
时相关的国际司法
将对有关情节是否足以适用例外的问题作出最终判断。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。