Le système éducatif n'empêche pas la reproduction des situations sociales héritées et ne parvient pas à endiguer la précarité et l'exclusion.
教育系统并不能阻挡积重难返社会局面
再
,
法制止不稳定性和排斥
象
发生。
Le système éducatif n'empêche pas la reproduction des situations sociales héritées et ne parvient pas à endiguer la précarité et l'exclusion.
教育系统并不能阻挡积重难返社会局面
再
,
法制止不稳定性和排斥
象
发生。
Nous sommes d'accord avec l'affirmation du rapport, selon laquelle le monde a les moyens de réduire considérablement les écarts immenses qui séparent encore les riches et les pauvres.
报告指出,世界有资源大幅度减少积重难返贫富悬殊,我们同意这个观点。
Et pourtant, d'aucuns ont prétendu que les problèmes ont débordé du Darfour au Tchad au lieu de reconnaître que le Tchad avait lui-même des problèmes chroniques et difficiles.
但有人却声称,苏丹问题从达尔富尔流入乍得,而不承认乍得有其自身积重难返
问题。
On ne devient pas instantanément un réfugié : les causes profondes se développent souvent lentement, jusqu'à la survenance brutale d'un événement catalyseur, qui pousse la personne à fuir.
没有什么人是一下子就沦为难民,逃难往往有源可寻,这些根源性
问题渐渐积重难返,最
局势急转直下,迫使人们走上逃难之路。
Au-delà des difficultés financières récurrentes que connaît la République centrafricaine, la situation des réfugiés militaires récemment rentrés constitue aussi une cause sérieuse de préoccupation, comme je l'ai souligné plus haut.
我在前面已指出,除了中非共和国面临积重难返
财政困难,近期遣返
流亡军人
情况
是一个令人忧虑
严重问题。
Les choses en sont arrivées à un point où, le problème de la sécurité n'étant pas réglé, les espoirs des gens ordinaires sont déçus et cela a malheureusement soulevé des doutes quant à l'efficacité du principe du multilatéralisme et de l'ONU elle-même.
情况已经发展到这样地步:安全问题积重难返,平民希望破灭,令人遗憾地造成了对多面性原则
作用和有效性以及联合国本身
。
L'Indonésie se félicite de la décision du Groupe des Huit d'accorder d'importantes remises de dette à 18 pays pauvres très endettés, mais le fait est que la persistance d'un niveau d'endettement élevé continue d'entraver le développement de la plupart des pays les moins avancés.
印度尼西亚欢迎八国集团决定向18个重债穷国提供重大救济,但事实上,债台高筑情形积重难返,继续阻碍多数最不发达国家
发展。
Elle est urgente parce que, alors que le monde change rapidement, les pays en développement ne sont pas en mesure de suivre le rythme des changements et ils ne peuvent pas s'attaquer à l'arriéré qui est le leur en matière d'injustices économiques et sociales.
这种紧迫性是基于以下认识:当世界正在发生迅速变革
时候,发展中国家既不能跟上这些变革
步伐,经济不公正和社会不平等又积重难返。
À l'heure où la mondialisation s'accentue, la situation des enfants demeure critique : persistance de la pauvreté; pandémies, comme le sida, le paludisme ou la tuberculose; conflits armés, dont sont notamment victimes les enfants soldats; ou encore dégradation de l'environnement, liée entres autres aux changements climatiques.
在全球化深入发展时代背景下,儿童
状况仍然十分危急:面临积重难返
贫困、艾滋病、疟疾、肺结核等传染病;让童子兵成为受害人
武装冲突以及特别是与气候变化相关
环境退化等。
Les villes des pays en développement doivent déjà faire face à un déficit considérable dans les domaines du logement, de l'infrastructure et des services; elles se heurtent en outre à des problèmes tels que l'encombrement grandissant de leurs systèmes de transport, les modes de consommation non viables, la détérioration des conditions sanitaires et la pollution de l'environnement.
发展中国家城市已在住所、基础设施和服务方面积重难返,而且交通运输系统越发拥挤,消费形态
法持续,公共卫生和环境污染不断恶化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。