Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多性的法律
个人地位、婚姻状况、对妇
的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上的
。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel士说,虽然贝宁
相当程度上实
法律上的平等,但是问题
于如何确保事实上的平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性意见必须体实质性平等方针,承认妇
法律和事实上的平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男平等不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个实质性概念(事实上的),需要通过采取实际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇的
,确保男
平等名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 士注意到
法律上的男
平等所取得的进展,但她对事实上的男
平等没有取得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于上述理由的事实和法律上的受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,
法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查提出报告国家中法律规定的和实际上的妇
平等地位,以及妇
诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇互援国际会国家主任应邀
安理会发言时指出,3
妇
的法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行这项规定,特别是原籍越南的妇
、少数民族和土著人妇
是否能够切实确定他们的国籍,他们的权利,不论是事实上还是法律上的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人实际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇所获的法律权利为基础,鼓励妇
参与公共生活及新经济工作和活动,并确保
获取生产资源和进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇工作场所可以享受到法律上的平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出
任何形式的
,禁止同工不同酬的
象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出上述不同意见,但也存
广泛的一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利法律和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为
应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律
障和实际落实之间存
着固有
。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律
障和实际落实之间存
着固有
。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求
领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧性
法律
个人地位、婚姻状况、对妇女
暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上
歧
。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁相当程度上实现了法律上
平等,但是问题
于如何
事实上
平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交一般性意见必须体现实质性平等方针,承认妇女
法律和事实上
平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平等不仅是一个法律概念(法律上),还是一个实质性概念(事实上
),需要通过采取实际措施来
其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇女歧
,
男女平等名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注意到了法律上男女平等所取得
进展,但她对事实上
男女平等没有取得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应基于上述理由
事实和法律上
歧
受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,
法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定和实际上
妇女平等地位,以及妇女诉求法律
途径和对她们所提出申诉
补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀安理会发言时指出,3
妇女
法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切实
定他们
国籍,他们
权利,不论是事实上还是法律上
权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤个人或群体提升到与他人实际相同
地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并
获取生产资源和进入劳工市场方面有更大
性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女工作场所可以享受到法律上
平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式
歧
,禁止同工不同酬
现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值
工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了上述不同意见,但也存广泛
一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权
战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定
法律
护
人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同
第三条 提供
障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所
障
权利
法律和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列
冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成
紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和
际落
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律保障和
际落
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领
前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不
任何“事
”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性的法律个人地位、婚姻状况、对妇女的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上的歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁当程度上
现了法律上的平等,但是问题
于如何确保事
上的平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性意见必须体现质性平等方针,承认妇女
法律和事
上的平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平等不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个质性概念(事
上的),需要通过采取
际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇女的歧视,确保男女平等符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注意到了法律上的男女平等所取得的进展,但她对事上的男女平等没有取得
质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于上述理由的事和法律上的歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,
法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定的和际上的妇女平等地位,以及妇女诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀安理会发言时指出,3
妇女的法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否际执行了这项规定,特别是原籍越南的妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切
确定他们的国籍,他们的权利,不论是事
上还是法律上的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人际
同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获的法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并确保获取生产资源和进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女工作场所可以享受到法律上的平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期
或者自签署就业合同直至合同终止期
出现任何形式的歧视,禁止同工不同酬的现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了上述不同意见,但也广泛的一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利法律和
践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突
有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性的法律个人地位、婚姻状况、对妇女的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上的歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁相当程度上实现了法律上的平
,但是问题
于如何确保事实上的平
。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性意见必须体现实质性平方针,承认妇女
法律和事实上的平
地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个实质性概念(事实上的),需要通过采
实际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采积极措施和政策,消除对妇女的歧视,确保男女平
名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注意到了法律上的男女平所
得的进展,但她对事实上的男女平
没有
得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于上述理由的事实和法律上的歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,法律面前一律平
。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定的和实际上的妇女平地位,以及妇女诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀安理会发言时指出,3
妇女的法律权利和增加政治参与方面已
得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南的妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切实确定他们的国籍,他们的权利,不论是事实上还是法律上的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人实际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获的法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并确保获
生产资源和进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女工作场所可以享受到法律上的平
,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式的歧视,禁止同工不同酬的现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同
价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了上述不同意见,但也存广泛的一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利法律和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性的法律个人地位、婚姻状况、对妇女的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上的歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁相当程度上实现了法律上的平等,但是问题
于如何确保事实上的平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性意见必须体现实质性平等方针,承认妇女法律和事实上的平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平等不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个实质性概念(事实上的),需要通过采取实际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇女的歧视,确保男女平等名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注意到了法律上的男女平等所取得的进,但她对事实上的男女平等没有取得实质性进
关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于上述理由的事实和法律上的歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定的和实际上的妇女平等地位,以及妇女诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀安理会发言时指出,3
妇女的法律权利和增加政治参与方面已取得显著进
。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南的妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切实确定他们的国籍,他们的权利,不论是事实上还是法律上的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人实际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获的法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并确保获取生产资源和进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女工作场所可以享受到法律上的平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式的歧视,禁止同工不同酬的现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了上述不同意见,但也存广泛的一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利法律和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和
际落
之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律保障和
际落
之间存
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存
任何“事
”
行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性的法律个人地位、婚姻状况、对
的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上的歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel士说,虽然贝宁
相当程度上
现了法律上的平等,但是问题
于如何确保事
上的平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性意见必须体现质性平等方针,承认
法律和事
上的平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男平等不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个
质性概念(事
上的),需要通过采取
际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对的歧视,确保男
平等名
相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 士注意到了法律上的男
平等所取得的进展,但她对事
上的男
平等没有取得
质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于上述理由的事和法律上的歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,
法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定的和际上的
平等地位,以及
诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗互援国际会国家主任应邀
安理会发言时指出,3
的法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否际执行了这项规定,特别是原籍越南的
、少数民族和土著人
是否能够切
确定他们的国籍,他们的权利,不论是事
上还是法律上的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以所获的法律权利为基础,鼓励
参与公共生活及新经济工作和活动,并确保
获取生产资源和进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
工作场所可以享受到法律上的平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式的歧视,禁止同工不同酬的现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽出现了上述不同意见,但也存
广泛的一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利法律和
践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法
保障和实际落实之间存
着固有
差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法
保障和实际落实之间存
着固有
差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求
领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性法
个人地位、婚姻状况、对妇女
暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法
歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁相当程度
实现了法
平等,但是问题
于如何确保事实
平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交一般性意见必须体现实质性平等方针,承认妇女
法
和事实
平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平等不仅是一个法概念(法
),还是一个实质性概念(事实
),需要通过采取实际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇女歧视,确保男女平等名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注意到了法男女平等所取得
进展,但她对事实
男女平等没有取得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于述理由
事实和法
歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,
法
面前一
平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法规定
和实际
妇女平等地位,以及妇女诉求法
途径和对她们所提出申诉
补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀安理会发言时指出,3
妇女
法
权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切实确定他们
国籍,他们
权利,不论是事实
还是法
权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤个人或群体提升到与他人实际相同
地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获法
权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并确保
获取生产资源和进入劳工市场方面有更大
性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女工作场所可以享受到法
平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式
歧视,禁止同工不同酬
现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值
工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了述不同意见,但也存
广泛
一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权
战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定
法
保护
人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同
第三条 提供
保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障
权利
法
和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列
冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成
紧急情况而有何种必要。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律保障和实际落实之间存
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性的法律个人地位、婚姻状况、对妇
的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律上的歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel士说,虽然贝宁
相当程度上实现了法律上的
,但是问题
于如何确保事实上的
。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性意见必须体现实质性方针,承认妇
法律和事实上的
地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个实质性概念(事实上的),需要通过采取实际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇的歧视,确保男
名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 士注意到了法律上的男
所取得的进展,但她对事实上的男
没有取得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于上述理由的事实和法律上的歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,法律面前一律
。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定的和实际上的妇地位,以及妇
诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇互援国际会国家主任应邀
安理会发言时指出,3
妇
的法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南的妇、少数民族和土著人妇
是否能够切实确定他们的国籍,他们的权利,不论是事实上还是法律上的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人实际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇所获的法律权利为基础,鼓励妇
参与公共生活及新经济工作和活动,并确保
获取生产资源和进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇工作场所可以享受到法律上的
,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式的歧视,禁止同工不同酬的现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同
价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了上述不同意见,但也存广泛的一致意见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利法律和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
法律
实际落实之间存
着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
法律
实际落实之间存
着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律上废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存
任何“事实”管辖行为。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性的法律个人地位、婚姻状况、对妇女的暴力、财产所有权
继承权方面继续明文规定法律上的歧视。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁相当程度上实现
法律上的平等,但是问题
于如何确
事实上的平等。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一般性见必须体现实质性平等方针,承认妇女
法律
事实上的平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平等不仅是一个法律概念(法律上的),还是一个实质性概念(事实上的),需要通过采取实际措施来确其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施政策,消除对妇女的歧视,确
男女平等名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注法律上的男女平等所取得的进展,但她对事实上的男女平等没有取得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确基于上述理由的事实
法律上的歧视受
禁止,所有人,包括难民
流离失所者,
法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查提出报告国家中法律规定的
实际上的妇女平等地位,以及妇女诉求法律的途径
对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀安理会发言时指出,3
妇女的法律权利
增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行这项规定,特别是原籍越南的妇女、少数民族
土著人妇女是否能够切实确定他们的国籍,他们的权利,不论是事实上还是法律上的权利能否得
尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受排挤的个人或群体提升
与他人实际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济社会援助方案需以妇女所获的法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作
活动,并确
获取生产资源
进入劳工市场方面有更大的性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女工作场所可以享受
法律上的平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止
“工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式的歧视,禁止同工不同酬的现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现上述不同
见,但也存
广泛的一致
见,认为对于
国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律
护的人而言,他们有权得
《第一号附加议定书》第七十五条
《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的
。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注,大约40年以前宣布的紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九
二十二条及其他各条所
的权利
法律
实践中受
遭
克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为
应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。