Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
想起了
的童年时期.
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
想起了
的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
个香味让他想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
让
想起被劫持的那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
回想起
的青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们人们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
让
想起了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
实际上
想起他们先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
种制度毫无道
,它不能不让人回想起种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们他想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡人再
想起
一组织的人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让想起一句谚语:“健康是健康人头顶上的皇冠,只有有病的人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,上出现的各种危机
人们又想起了安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在么晚时候——在巴西担任主席的最后时刻——
们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将来访者想起网吧和现代化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了他在介绍报告时所列举的报告的总目标,他想起所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法上存在普遍性的困难,人想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关
个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让他想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使我回想起我青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使人们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回想起几年前恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我想起了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使我想起他们先前散发“
4国集团
决议”
非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种毫无道
,它不能不让人回想起种族隔离时期
通行证
。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色
沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起这一组织人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起一句谚语:“健康是健康人头顶上皇冠,只有有病
人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次世界大战中许多人陷入可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现各种危机使人们又想起了安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议
重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席最后时刻——我们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国
故乡——威尔士
一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆新面貌将使来访者想起网吧和现代化
书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再说明了他在介绍报告时所列举
报告
总目标,他想起所选定
工作方法是为了提供一套不影响其最后形式
完整
条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离许可证
,严厉限
巴勒斯坦平民
行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中专题)
方法上存在普遍性
困难,使人想起集体编写教科书
情况,即:首先规定专题
范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题
现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
个香味让
想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
让我想起被劫持的那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
我回想起我的青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
人
想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
让我想起了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位的笑
。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
际上
我想起
先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
种制度毫无道
,它不能不让人回想起种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡人再次想起
一组织的人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起一句谚语:“健康是健康人头顶上的皇冠,只有有病的人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次世界大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现的各种危机人
又想起了安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在么晚时候——在巴西担任主席的最后时刻——我
不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将来访者想起网吧和现代化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了在介绍报告时所列举的报告的总目标,
想起所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法上存在普遍性的困难,人想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关
个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我童
时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让他想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使我回想起我时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使人们想起过去15把该地区毁坏得面目全非
切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回想起几前
恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我想起了个关于在乌克兰议会中分配委员会席位
笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使我想起他们先前散发“击败4国集团
决议”
非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道,它不能不让人回想起种族隔离时期
通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起这组织
人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起句谚语:“健康是健康人头顶上
皇冠,只有有病
人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
想起第二次世界大战中许多人陷入
可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现各种危机使人们又想起了安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议
重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席最后时刻——我们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国
故乡——威尔士
个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆新面貌将使来访者想起网吧和现代化
书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了他在介绍报告时所列举报告
总目标,他想起所选定
工作方法是为了提供
套不影响其最后形式
完整
条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民
行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中
专题)
方法上存在普遍性
困难,使人想起集体编写教科书
情况,即:首先规定专题
范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题
现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让他想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持的那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使我回想起我的青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使人们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份纽约市,人们必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我想起了一个关于乌克兰议会中分配委员会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使我想起他们先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道,它不能不让人回想起种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起这一组织的人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起一句谚语:“健康是健康人头顶上的皇冠,只有有病的人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次世界大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现的各种危机使人们又想起了安全事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重
。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
这么晚时候——
巴西担任主席的最后时刻——我们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将使来访者想起网吧和现代化的书店,而幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了他介绍报告时所列举的报告的总目标,他想起所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法上存
普遍
的困难,使人想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起我的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这香味让他想起
美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持的那晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使我回想起我的青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的
切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,们必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我想起关于在乌克兰议会中分配委
会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使我想起他们先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道,它不能不让
回想起种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作亡使
再次想起这
组织的
随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起句谚语:“健康是健康
头顶上的皇冠,只有有病的
才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今想起第二次世界大战中许多
陷入的可怕深渊,仍令
不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现的各种危机使们又想起
安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席的最后时刻——我们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将使来访者想起网吧和现代化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告再度说明
他在介绍报告时所列举的报告的总目标,他想起所选定的工作方法是为
提供
套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有种看法认为,委
会在开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法上存在普遍性的困难,使
想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这
问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让他想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持的那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使我回想起我的青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使人们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我想起了一个关于在乌克兰议会分配委员会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使我想起他们先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道,它不能不让人回想起种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起这一组织的人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起一句谚语:“健康是健康人头顶上的皇冠,只有有病的人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次世界大战许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现的各种危机使人们又想起了安全事会关于保护武装冲
民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席的最后时刻——我们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将使来访者想起网吧和现代化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了他在介绍报告时所列举的报告的总目标,他想起所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议的专题)的方法上存在普遍性的困难,使人想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我了我的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我被劫持的那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然往抽屉里看—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这我回
我的青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
们
人们
过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上我
们先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道,它不能不让人回
种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡人再次
这一组织的人员随时面临
险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我一句谚语:“健康是健康人头顶上的皇冠,只有有病的人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一第二次世界大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现的各种人们又
了安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席的最后时刻——我们不能不源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将来访者
网吧和现代化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了在介绍报告时所列举的报告的总目标,
所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法上存在普遍性的困难,人
集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
我想起了我的童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持的那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
我忽然想起往抽屉里—眼,信果然在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使我回想起我的青年时。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
使人
想起过去15年把该地区毁坏得面目全非的一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人必定会回想起几年前的恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让我想起了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位的笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使我想起先前散发的“击败4国集团的决议”的非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制度毫无道,它不
不让人回想起种族隔离时期的通行证制度。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它使
想起棕榈树和白色的沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起这一组织的人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让我想起一句谚语:“健康是健康人头顶上的皇冠,只有有病的人到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次世界大战中许多人陷入的可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现的各种危机使人又想起了安全
事会关于保护武装冲突中平民问题决议的重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席的最后时刻——我不
不想起起源于第1593(2005)号决议提案国的故乡——威尔士的一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆的新面貌将使来访者想起网吧和现化的书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再度说明了在介绍报告时所列举的报告的总目标,
想起所选定的工作方法是为了提供一套不影响其最后形式的完整的条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制度的许可证制度,严厉限制巴勒斯坦平民的行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中的专题)的方法上存在普遍性的困难,使人想起集体编写教科书的情况,即:首先规定专题的范围以及基本术语和关键概念,接着
查明有关这个问题的现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。