Refirió lo sucedido,pero atenuándolo.
他谈到了所发生的事,但有所冲淡。
Refirió lo sucedido,pero atenuándolo.
他谈到了所发生的事,但有所冲淡。
Nos referimos a un caso particular.
我谈的是一种特殊的情况。
Actualmente se rechaza el concepto de raza referido a la especie humana.
现在,人种观念已经被否定了。
Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说的是不只一个。
Catedral se refiere a la Iglesia generalmente de grandes dimensiones, que es sede de una diócesis.
主教堂是指设有主教座位的教堂,是教区主教的驻地。
Aunque casi lo hemos conseguido por lo que se refiere a los elementos que hemos tratado hasta ahora, quisiera recalcar de nuevo —como usted ha recalcado, Sr. Presidente— que en principio estamos llegando a un consenso.
尽管我在迄今所讨论的内容
达成一致,但我想再次强调,主席先生,就像我
曾经强调过的,从原则
说正在形成一种共识。
La segunda observación se refiere a la cuestión de la voluntad política: entiendo y respeto la gran importancia de la voluntad política.
第二点,关于政治意愿问题:我理解并尊重政治意愿非常重要。
De hecho, quisiera recordar que la última vez que se trataron las medidas de fomento de la confianza en este órgano, no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión porque un Gobierno de un grupo político determinado no demostró voluntad política, y no me refiero al Grupo de Occidente.
事实,我还记得,
次本机构讨论了建立信任措施,未能就这一问题达成协议,因为一个政治集团内的一个国家政府没有体现出政治意愿,它不是西方国家集团。
Muchos otros Estados Miembros han preparado o están preparando planes de acción nacionales sobre el empleo de los jóvenes, u otros documentos normativos o estratégicos sobre el empleo o sobre los jóvenes que se refieren a la cuestión del empleo de los jóvenes.
许多其他会员国已经或正在准备国家青年就业行计划,或其它解决青年就业问题的就业或青年问题的政策和战略文件。
Dicha disposición preveía la cooperación entre las autoridades e instituciones competentes con miras a utilizar de forma sostenible las especies a que se refería la CITES y controlar el comercio internacional de especies silvestres protegidas.
细则规定主管部门与机构之间进行合作以便可持续地利用《濒危物种贸易公约》中所列的植物物种并建立对受保护的野生
植物物种国际贸易的管制制度。
Las decisiones resultantes se referían a diversos aspectos de la cuestión: a) las zonas marinas protegidas en zonas fuera de los límites de la jurisdicción nacional; b) la conservación y la utilización sostenible de los recursos genéticos de los fondos marinos fuera de los límites de la jurisdicción nacional y c) la conservación y la utilización sostenible de la biodiversidad fuera de los límites de la jurisdicción nacional en términos generales.
(a) 国家管辖范围以外的海洋保护区;(b) 国家管辖范围以外深海海底遗传资源的养护和可持续利用;(c) 国家管辖范围以外一般生物多样性的养护和可持续利用。
Es probable que esa posición también repercuta en el cumplimiento de las obligaciones derivadas del artículo 12 en cuanto se refieran al decomiso en el plano internacional.
这一立场在延及国际没收的情况下有可能对遵守第12条所规定的义务造成影响。
El párrafo 18 del artículo 18 se refiere a un tipo adicional de asistencia menos tradicional.
第18条第18款涉及另一种传统中不太常见的协助。
La mayor parte de los Estados comunicaron que, de conformidad con el párrafo 15 del artículo 18, los requisitos mínimos de información comprendían la identificación de la autoridad que solicitaba la asistencia, el tipo y la índole de la asistencia solicitada, la descripción y clasificación jurídica de los hechos pertinentes, así como la finalidad de la asistencia solicitada conjuntamente con el objeto y la índole de los procedimientos en el Estado requirente a los que se refería la solicitud.
大多数国家报告,根据第18条第15款,结合与该请求有关的请求国的诉讼程序的专题和性质,最低信息要求包括请求协助的机关的身份、所请求的协助的种类和性质、对有关事实的描述和法律分类以及所请求的协助的目的。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
Por último, cabe mencionar que unos pocos Estados se refirieron en sus repuestas a la índole punitiva del decomiso.
最后应当指出,少数国家在其答复中提及没收的惩罚性质。
Con respecto a los motivos para denegar la cooperación para fines de decomiso, el párrafo 7 del artículo 13 estipula que podrá denegarse la cooperación si el delito al que se refiere la solicitud no es un delito comprendido en la Convención.
关于没收事宜的合作的拒绝理由,第13条第7款规定,如与请求有关的犯罪并非公约所涵盖的犯罪,则可以拒绝提供合作。
Veintidós Estados, refiriéndose principalmente a los tratados bilaterales pero también a los tratados multilaterales, comunicaron que eran parte en acuerdos o arreglos con otros Estados que se referían a la disposición del producto del delito o de bienes decomisados a raíz de una solicitud de otro Estado.
二十二个国家65主要提及双边协定但也提及多边条约66,这些国家报告,它加入了与其他国家订立的涉及应其他国家的请求对没收的所得或财产进行处置的协定或安排。
Según el párrafo 6 también se impone una obligación en el mismo sentido -para velar por que los delitos a los que se refiere el artículo 16 sean tratados como delitos que dan lugar a extradición entre las partes- obligación que de acuerdo al párrafo 6 también se impone a las partes cuya legislación permite la extradición sin la existencia de un tratado.
同样的一项义务——确保第16条所规定的犯罪在缔约国之间被作为可引渡的犯罪对待——根据第6款也适用于本国法律允许在没有条约的情况下进行引渡的缔约国。
Refiriéndose a una cuestión conexa, el párrafo 7 del artículo 16 estipula que la extradición estará sujeta a las condiciones previstas en el derecho interno del Estado Parte requerido o en los tratados de extradición aplicables, incluidas, entre otras cosas, las relativas al requisito de una pena mínima.
第16条第7款在一个相关问题规定,引渡必须服从于被请求缔约国的国内法或适用的引渡条约所规定的条件,包括除其他以外与最低处罚要求有关的条件。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。