Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他国有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着国有公司的衰败,原先靠工资生活的工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努力,防止出现长期得不到解决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏眼力的情人或偏袒的批评失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如果它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员国如果认识不到一种有成果的有效多边制度是我们的共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专员办事处关切的2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受尽折磨的人民不会再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
国内法继续承诺保护社会,作出全的规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康的社会,从而使其建设性因素蓬勃发展,而破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然而,我谨强调指出,一个是占领国,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领而斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社会条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人员进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱的这种传统,会是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他国有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着国有公司的衰败,原先靠工资生活的工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努,防止出现长期得不到解决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏眼的情人或偏袒的批评家面前失去活
。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如果它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员国如果认识不到一种有成果的有效多边制度是我们的共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专员办事处关切的2 100万人中,有500万人是在洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受折磨的人民不会再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
国内法继续承诺保护社会,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康的社会,从而使其建设性因素蓬勃发展,而破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然而,我谨强调指出,一个是占领国,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领而斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社会条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人员进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱的这种传统,会是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他国有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着国有公司的衰败,原先靠工资活的工
加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努力,防止出现长期得不到解决的难情况,使难
们在难
营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和一样,多数机构在只有缺乏眼力的情
或偏袒的批评家面前失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如果它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员国如果认识不到一种有成果的有效多边制度是我们的共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难专员办事处关切的2 100万
中,有500万
是在非洲。 他们中相当多的
多年来一直在难
营中过着艰难的
活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难营受尽折磨的
不会
遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
国内法继续承诺保护社会,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康的社会,从而使其建设性因素蓬勃发展,而破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然而,我谨强调指出,一个是占领国,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领而斗争的族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷,在艰困的社会条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保
得到有尊严的
活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府员进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱的这种传统,会是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着有公司的衰败,原先靠工资生活的工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努力,防止出现长期得不到解决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏眼力的情人或偏袒的批评家面前失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如果它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各如果认识不到一种有成果的有效多边制度是我们的共同利益所在,大
就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专办事处关切的2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受尽折磨的人民不再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
内法继续承诺保护社
,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社
是个健康的社
,从
使其建设性因素蓬勃发展,
破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然,我谨强调指出,一个是占领
,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领
斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方议的直接关系渐行渐远,进
导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱的这种传统,
是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁文明必然象一个没有心灵
躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他国有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申〉他
健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着国有公司衰败,原先靠工资生活
工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多努
,防止出现长期得不到解决
难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在残酷非法占领下受苦巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏情人或偏袒
批评家面前失去活
。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立,如果它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员国如果认识不到一种有成果有效多边制度是我们
共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专员办事处关切2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多
人多年来一直在难民营中过着艰难
生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受尽折磨
人民不会再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
国内法继续承诺保护社会,作出全面规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康
社会,从而使其建设性因素蓬勃发展,而破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然而,我谨强调指出,一个是占领国,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领而斗争民族,两者是无法比拟
。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲
一个组成部分,不能任其在巴尔干
真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困社会条件下,又无缘享受科学与技术进步
好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来
不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严
生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议
直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程
体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共当地传统
基础上对政府人员进行关于志愿行动
好处
教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱
这种传统,会是很有用
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着有公司的衰败,原先靠工资生活的工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努力,防止出现长期得不到解决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏眼力的情人或偏袒的批评家面前失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如果它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各如果认识不到一种有成果的有效多边制度是我们的共同利益所在,大
就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专办事处关切的2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受尽折磨的人民不再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
内法继续承诺保护社
,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社
是个健康的社
,从
使其建设性因素蓬勃发展,
破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然,我谨强调指出,一个是占领
,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领
斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方议的直接关系渐行渐远,进
导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱的这种传统,
是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木仁的文明
一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他国有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下足为奇的是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着国有公司的衰败,原先靠工资生活的工人加入手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们须做出更多的努力,防止出现长期得
决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏眼力的情人或偏袒的批评家面前失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如果它们能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员国如果认识一种有成果的有效多边制度是我们的共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专员办事处关切的2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往决问题的大门,问题得
决,廷杜夫难民营受尽折磨的人民
会再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
国内法继续承诺保护社会,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康的社会,从而使其建设性因素蓬勃发展,而破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
而,我谨强调指出,一个是占领国,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领而斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社会条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得
有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人员进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受严重削弱的这种传统,会是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正其他
有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐衰败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯坦经济继续衰退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着有公司的衰败,原先靠工资生活的工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努力,防止出现长期得不到解决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有乏眼力的情人或偏袒的批评家面前失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员认识不到一种有成
的有效多边制度是我们的共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专员办事处关切的2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受尽折磨的人民不会再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
内法继续承诺保护社会,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康的社会,从
使其建设性因素蓬勃发展,
破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然,我谨强调指出,一个是占领
,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领
斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组成部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社会条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,成为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人员进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削弱的这种传统,会是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une civilisation négligente est condamnée à dépérir comme un corps sans âme.
一个麻木不仁的文明必然象一个没有心灵的躯体一样枯萎。
Comme d'autres entreprises d'État, la MIBA semble dépérir.
正如其他国有公司一样,巴宽加采矿公司似乎正逐渐败。
Il n'est pas surprenant de voir que, dans ces circonstances, l'économie palestinienne continue de dépérir.
在这种情况下不足为奇的是,巴勒斯坦经济继续退。
Les femmes continuent de dépérir dans les situations de conflit ou d'après conflit.
在所有冲突和冲突后局中,妇女继续受苦受难。
Sa santé dépérit.
〈引申义〉他的健康状况愈来愈坏。
À mesure que les entreprises publiques dépérissent, leurs anciens salariés viennent grossir les rangs des petits exploitants.
随着国有公司的败,原先靠工资生活的工人加入到手工采矿者行列。
Nous devons faire davantage pour éviter que des réfugiés ne dépérissent dans des camps pendant des décennies.
我们必须做出更多的努力,防止出现长期得不到解决的难民情况,使难民们在难民营中苦熬几十年。
Il est incapable d'offrir sécurité et protection au peuple palestinien, qui dépérit sous l'effet d'une occupation cruelle et illégitime.
安理会无法对在残酷非法占领下受苦的巴勒斯坦人民提供安全和保障。
La plupart des institutions, comme les êtres humains, dépérissent lorsqu'elles font l'objet d'un amour sans critiques ou de critiques sans amour.
和人一样,多数机构在只有缺乏眼力的情人或偏袒的批评家面前失去活力。
En effet, tout organe est créé en réponse à un besoin, et, dès lors qu'il n'y répond plus efficacement, il dépérit jusqu'à disparaître.
实际上,各机构是根据需要建立的,如它们不能有效地满足那一需要,那它们就失去了用途,就会消失。
Si toutes les parties ne reconnaissent pas qu'il est dans notre intérêt commun que l'Assemblée fonctionne comme un système multilatéral productif et efficace, elle continuera à dépérir.
各会员国如认识不到一种有
的有效多边制度是我们的共同利益所在,大会就将继续每况愈下。
Sur 21 millions de personnes dont se préoccupe mon Bureau, plus de 5 millions vivent en Afrique, et un très grand nombre d'entre elles dépérissent depuis des années dans des camps de réfugiés.
在难民专员办事处关切的2 100万人中,有500万人是在非洲。 他们中相当多的人多年来一直在难民营中过着艰难的生活。
En agissant de la sorte, elles ferment délibérément la porte à une possibilité prometteuse d'un règlement qui aurait soulagé les souffrances des populations, alors que celles-ci dépérissent dans les camps de Tindouf.
他们这样做,蓄意关闭了本来很有希望通往解决问题的大门,问题得到解决,廷杜夫难民营受尽折磨的人民不会再遭受苦难。
Le droit interne vise toujours à protéger la société au moyen de dispositions globales constamment réexaminées, le but étant de maintenir une société saine dont les éléments constructifs s'épanouissent et les éléments destructeurs dépérissent.
国内法继续承诺保护社会,作出全面的规定,并经常加以审查,以确保社会是个健康的社会,从而使其建设性因素蓬勃发展,而破坏因素则逐步减少。
Toutefois, je tiens à souligner qu'il ne saurait y avoir de comparaison possible entre une Puissance occupante et une population qui dépérit sous l'occupation, qui souffre et qui se bat pour se libérer du joug de l'occupation.
然而,我谨强调指出,一个是占领国,一个是在占领下挣扎、遭受占领并为结束占领而斗争的民族,两者是无法比拟的。
Une plus grande participation européenne donne la garantie au citoyen moyen que la Bosnie-Herzégovine fait partie intégrante de l'Europe; qu'elle ne saurait être laissée dépérir dans un « no man's land » des Balkans, isolé du développement politique et économique général de l'Europe.
欧洲更大程度的参与向普通公民表明,波斯尼亚和黑塞哥维那是欧洲的一个组部分,不能任其在巴尔干的真空地带煎熬,同欧洲主流政治和经济发展隔绝。
La misère subie par ces personnes, qui dépérissent dans des conditions sociales intolérables et restent à l'écart des progrès scientifiques et technologiques, est un legs funeste du XXe siècle. Le XXIe siècle se doit de faire mieux en garantissant une vie digne pour tous.
这些穷人,在艰困的社会条件下,又无缘享受科学与技术进步的好处下煎熬,为二十世纪遗留下来的不幸,二十一世纪应争取改进,确保人人得到有尊严的生活。
Le fait que le Mécanisme mondial ait son identité propre et que ses rapports passent par le FIDA a fait dépérir peu à peu ses relations directes avec la Conférence des Parties et l'a aliéné des travaux de celle-ci.
全球机制的单独身份,以及通过农发基金进行报告这一做法,遂使该机构与缔约方会议的直接关系渐行渐远,进而导致全球机制与《公约》进程的体制隔阂。
Il serait utile de faire connaître aux agents publics les bienfaits pouvant être retirés d'un bénévolat prenant sa source dans les traditions locales de solidarité et de mettre les médias locaux à contribution pour diffuser des informations sur ces traditions là où elles ont dépéri.
在宣扬休戚与共的当地传统的基础上对政府人员进行关于志愿行动的好处的教育,并利用媒体宣传已受到严重削的这种传统,会是很有用的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。