西语助手
  • 关闭

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是十字路口分手的.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上的暴力与卖淫所引起的暴力是分不开的。

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理的油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊的保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,法律上作好了独立的准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实的式,并西历史上首次孕育了完全现代化的伦理道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会的工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会的自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称的“单面”从加沙地带“脱离接触”的意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有的代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离的土著儿童受到性虐待和其他虐待的情况,也要参照他们的具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约的保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国当今冲突后建设和平面的作用为背景对该问题的任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长的提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一面,有些代表团指出,关于初步命令的条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除的对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则的恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里的人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害的人群往往与家人离散,由于社会结构的崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由的负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者想离开的时候退出经身为成员的某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留的国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动的供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成立了自己的公司,为印度开辟了重要的就业机会并且扩大了海外的业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临的威胁不能与国际社会面临的威胁截然分开,因此需要与他国和包括安全理事会内的国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响的第三国的规定的问题寻找一劳永逸的解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作法的改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


九日祭, 九十, 九十分之一的, 九十年代展望, 九十岁的, 九死一生, 九天, 九霄云外, 九月, 九重霄,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口分手.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济暴力与卖淫所引起暴力是分不开

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化伦理道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称“单方面”从加沙地带“脱离接图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离土著儿童受到性虐待其他虐待情况,也要参照他们具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约保留可以与同受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设平方面作用为背景对该问题任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指出,关于初步命令条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则恰当含义效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害人群往往与家人离散,由于社会结构崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者在想离开时候退出经身为成员某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同受该条约约束,那么无效保留能否与这一同分离,换言之,就对条约提出了无效保留国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成立了自己公司,为印度开辟了重要就业机会并且扩大了在海外

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临威胁不能与国际社会面临威胁截然分开,因此需要与他国包括安全理事会在内国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响第三国规定问题寻找一劳永逸解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作方法改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


久远的, , 韭菜, 韭葱, 韭黄, , 酒吧, 酒吧服务员, 酒吧柜台, 酒吧间,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离,脱离,别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口手的.

3.(夫妻)居,(合伙人).
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都丧失阳萎为由要求的权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上的暴力与卖淫所引起的暴力是的。

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理的油类中

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊的保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立的准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种同于宗教事实的批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化的伦理道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会的工人可被除名或者自愿退出(第358条),而且有参加任何工会的自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为仅严重违反国际法,而且完全符合声称的“单方面”从加沙地带“脱离接触”的意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有的代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭的土著儿童受到性虐待和其他虐待的情况,也要参照他们的具体需求,加解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约的保留可与同意受条约约束相,这样条约就可对提出保留者产生约束力而适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

联合国在当今冲突后建设和平方面的作用为背景对该问题的任何审议从现实角度来讲可能脱离秘书长的提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指出,关于初步命令的条文应与第17条草案来,致成为删除的对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则的恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部领土里的人能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害的人群往往与家人离散,由于社会结构的崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由的负面影响,所谓结社自由权就是工人有权参加一个联合会,或者在想离的时候退出经身为成员的某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相,换言之,就对条约提出了无效保留的国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司始作为外包活动的供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成立了自己的公司,为印度辟了重要的就业机会并且扩大了在海外的业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临的威胁能与国际社会面临的威胁截然,因此需要与他国和包括安全理事会在内的国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响的第三国的规定的问题寻找一劳永逸的解决办法。 这个问题能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作方法的改革问题及扩增安全理事会席位问题审议。

声明:上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


酒店老板, 酒贩, 酒馆, 酒鬼, 酒红色的, 酒后不适, 酒后驾车, 酒后饮料, 酒壶, 酒会,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口分手.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上暴力与卖淫所引起暴力是分不开

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于,而且根据国际法,在法律上作好了准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化伦理道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称“单方面”从加沙地带“脱离接触”意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离土著儿童受到性虐待和其他虐待情况,也要参照他们具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设和平方面作用为背景对该问题任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指出,关于初步命令条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害人群往往与家人离散,由于社会结构崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,法者认识到结社自由负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者在想离开时候退出经身为成员某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成了自己公司,为印度开辟了重要就业机会并且扩大了在海外业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临威胁不能与国际社会面临威胁截然分开,因此需要与他国和包括安全理事会在内国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响第三国规定问题寻找一劳永逸解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作方法改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


酒糟鼻, 酒盅, 酒醉, 酒醉的, , 旧案, 旧的, 旧都, 旧恶, 旧观,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口分手.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上力与卖淫所引力是分不开

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实批评式,并在西历史上首次孕育了完全现代化伦理道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称面”从加沙地带“脱离接触”意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离土著儿童受到性虐待和其他虐待情况,也要参照他们具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设和平作用为背景对该问题任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一面,有些代表团指出,关于初步命令条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害人群往往与家人离散,由于社会结构崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者在想离开时候退出经身为成员某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成立了自己公司,为印度开辟了重要就业机会并且扩大了在海外业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临威胁不能与国际社会面临威胁截然分开,因此需要与他国和包括安全理事会在内国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响第三国规定问题寻找一劳永逸解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


, , 救兵, 救的, 救国, 救护, 救护车, 救护法, 救活, 救火,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口分手.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上暴力与卖淫所引起暴力是分不开

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展了一种不同于宗教事实批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会工人可以被除名或者自愿退358),而且有不参加任何工会自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称“单方面”从加沙地带“脱离接触”意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有代表团却指,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离土著儿童受到性虐待和其他虐待情况,也要参照他们具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类保留可以与同意受约约束相分离,这样约就可以对提保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设和平方面作用为背景对该问题任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指,关于初步命令文不应与17草案划分开来,以致成为删除对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里人不能依据自决原则从该国脱离来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害人群往往与家人离散,由于社会结构崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》381中,立法者认识到结社自由负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者在想离开时候退经身为成员某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际约提了保留但同意受该约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对约提了无效保留国家而言,约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而并成立了自己公司,为印度开辟了重要就业机会并且扩大了在海外业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临威胁不能与国际社会面临威胁截然分开,因此需要与他国和包括安全事会在内国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响三国规定问题寻找一劳永逸解决办法。 这个问题不能与安全事会实施制裁问题、安会及其工作方法改革问题以及扩增安全事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


救生艇, 救生衣, 救生员, 救世主, 救死扶伤, 救亡, 救险车, 救星, 救醒, 救应,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口分手的.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上的暴力与卖淫所引起的暴力是分不开的。

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理的油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊的保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立的准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实的批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化的伦理道德系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,加工会的工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不加任何工会的自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称的“单方面”从加沙地带“脱离接触”的意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有的代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离的土著儿童受到性虐待和其他虐待的情况,也要照他们的求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约的保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设和平方面的作用为背景对该问题的任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长的提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指出,关于初步命令的条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除的对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则的恰当含义和效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里的人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害的人群往往与家人离散,由于社会结构的崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由的负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不加一个联合会,或者在想离开的时候退出经身为成员的某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留的国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动的供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成立了自己的公司,为印度开辟了重要的就业机会并且扩大了在海外的业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临的威胁不能与国际社会面临的威胁截然分开,因此要与他国和包括安全理事会在内的国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响的第三国的规定的问题寻找一劳永逸的解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作方法的改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


就餐躺椅, 就此, 就道, 就地, 就范, 就近, 就寝, 就寝时间, 就让, 就任,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们在十字路口分手.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上与卖淫所引起分不开

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化伦理道德体系。

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列“单方面”从加沙地带“脱离接触”意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离土著儿童受到性虐待和其他虐待情况,也要参照他们具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设和平方面作用为背景对该问题任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指出,关于初步命令条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则恰当含义和效及恰当应用:某一现有国家一部分领土里人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害人群往往与家人离散,由于社会结构崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由负面影响,所谓结社自由权就工人有权不参加一个联合会,或者在想离开时候退出经身为成员某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留国家而言,条约否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些脱颖而出并成立了自己公司,为印度开辟了重要就业机会并且扩大了在海外业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临威胁不能与国际社会面临威胁截然分开,因此需要与他国和包括安全理事会在内国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响第三国规定问题寻找一劳永逸解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作方法改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


就我个人来说, 就绪, 就学, 就要, 就要来的, 就业, 就业不足, 就业率, 就业压力, 就医,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,

prnl.

1.参见separar.
2.离开,脱离,分别.
Nos separamos en la encrucijada. 我们是在十字路口分手的.

3.(夫妻)分居,(合伙人)分开.
4.【法】放弃(某种权利、要求等).

www.francochinois.com 版 权 所 有

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济和财务上的暴力与卖淫所引起的暴力是分不开的。

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制和后处理:可通过在发生反后用水进行清洁来把各种副产品从所处理的油类中分离

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯提供特殊的保护,而且所有少年犯,包括女孩,都统地与成年人分开关押

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,在法律上作好了独立的准备

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实的批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全的伦理道德体

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,参加工会的工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会的自由。

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称的“单方面”从加沙地带“脱离接触”的意图。

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有的表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时该将其各个因素分开

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离的土著儿童受到性虐待和其他虐待的情况,也要参照他们的具体需求,加以解决。

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约的保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设和平方面的作用为背景对该问题的任何审议从实角度来讲不可能脱离秘书长的提议。

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些表团指出,关于初步命令的条文不与第17条草案划分开来,以致成为删除的对象。

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则的恰当含义和效力及恰当用是:某一有国家一部分领土里的人不能依据自决原则从该国脱离出来。

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害的人群往往与家人离散,由于社会结构的崩溃,包括失去医疗机会,他们很容易感染疾病。

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由的负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者在想离开的时候退出经身为成员的某一联合会。

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留的国家而言,条约是否有效。

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司开始作为外包活动的供商同国际大公司结成伙伴关,有些脱颖而出并成立了自己的公司,为印度开辟了重要的就业机会并且扩大了在海外的业务。

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临的威胁不能与国际社会面临的威胁截然分开,因此需要与他国和包括安全理事会在内的国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响的第三国的规定的问题寻找一劳永逸的解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及其工作方法的改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 separarse 的西班牙语例句

用户正在搜索


拘管, 拘谨, 拘谨的, 拘禁, 拘礼, 拘留, 拘挛, 拘泥, 拘票, 拘牵,

相似单词


separación, separadamente, separado, separador, separar, separarse, separata, separatismo, separatista, separativo,