有奖纠错
| 划词

En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.

在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。

评价该例句:好评差评指正

En el Senegal, la violencia económica y financiera no puede separarse de la violencia relacionada con la prostitución.

“经济财务上的暴力与卖淫所的暴力是分不开的。

评价该例句:好评差评指正

Control de liberaciones y postratamiento: Los subproductos pueden separarse de los aceites por lavado con agua después de la reacción.

排放控制后处理:可通过在发生反应后用水进行清洁来把各种副产品从所处理的油类中分离。

评价该例句:好评差评指正

Por último, se debería garantizar una protección especial a los menores y debería separarse sistemáticamente a los menores y las menores de los adultos.

最后,对少年罪犯应提供特殊的保护,而且所有少年犯,包括女孩,都应有系统地与成年人分开关押。

评价该例句:好评差评指正

Según el Estado Parte, Angola, incluso antes de la descolonización, era un territorio diferente de Portugal y jurídicamente dispuesto, según el derecho internacional, a separarse.

缔约国认为,即使在非殖民化之前,安哥拉这块领土也不同于葡萄牙,而且根据国际法,已在法律上作好了独立的准备。

评价该例句:好评差评指正

Desarrolló una forma de crítica que podía separarse de la verdad religiosa y, por primera vez en la historia de Occidente, un sistema ético totalmente moderno.

它发展出了一种不同于宗教事实的批评方式,并在西方历史上首次孕育了完全现代化的伦理道德体系。

评价该例句:好评差评指正

Ahora bien, en la ley se agrega que el trabajador sindicalizado puede ser expulsado, separarse voluntariamente (358), como también es libre de no agremiarse al mismo u otro.

该法还补充规定,已参加工会的工人可以被除名或者自愿退出(第358条),而且有不参加任何工会的自由。

评价该例句:好评差评指正

Tales acciones no sólo constituyen violaciones graves del derecho internacional sino que también son totalmente incompatibles con las presuntas intenciones de Israel de “separarse unilateralmente” de la Franja de Gaza.

这些行为不仅严重违反国际法,而且完全不符合以色列声称的“单方面”从加沙地带“脱离接触”的意图。

评价该例句:好评差评指正

Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.

然而,有的代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将各个因素分开。

评价该例句:好评差评指正

Análogamente, hay que resolver la situación de los niños indígenas que hayan tenido que separarse de su familia por motivos de abuso sexual o de otro tipo, teniendo en cuenta sus necesidades específicas.

同样,同家庭分离的土著儿童受到性虐待虐待的情况,也要参照们的具体需求,加以解决。

评价该例句:好评差评指正

Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva.

一些人认为对这类条约的保留可以与同意受条约约束相分离,这样条约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。

评价该例句:好评差评指正

Por otra parte, algunas delegaciones sostuvieron que las disposiciones relativas a las órdenes preliminares no deberían separarse del resto del proyecto de artículo 17, pues podrían dar pie a que se sugiriera su supresión.

另一方面,有些代表团指出,关于初步命令的条文不应与第17条草案划分开来,以致成为删除的对象。

评价该例句:好评差评指正

La interpretación y la aplicación correctas del principio de integridad territorial en relación con el de libre determinación consistía en que los pueblos de una parte de un país no podían invocar el principio de libre determinación para separarse de él.

相对于自决原则,领土完整原则的恰当含义效力及恰当应用是:某一现有国家一部分领土里的人不能依据自决原则从该国脱离出来。

评价该例句:好评差评指正

Quienes huyen de los desastres naturales a menudo deben separarse de sus familias y tienen un elevado riesgo de contraer enfermedades debido a la destrucción de las estructuras sociales, lo que incluye la pérdida del acceso a la atención de la salud.

逃避自然灾害的人群往往与家人离散,由于社会结构的崩溃,包括失去医疗机会,们很容易感染疾病。

评价该例句:好评差评指正

El legislador reconoce en el artículo 381 de la Ley Federal del Trabajo la libertad sindical en su aspecto negativo, que corresponde al derecho del trabajador para no incorporarse a ningún sindicato, o a separarse de aquél al que estuviera afiliado, cuando lo considere pertinente.

在《联邦劳动法》第381条中,立法者认识到结社自由的负面影响,所谓结社自由权就是工人有权不参加一个联合会,或者在想离开的时候退出已经身为成员的某一联合会。

评价该例句:好评差评指正

Toda consideración de la cuestión en el contexto del papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en la actualidad no puede, en términos realistas, separarse de la propuesta del Secretario General.

以联合国在当今冲突后建设平方面的作用为背景对该问题的任何审议从现实角度来讲不可能脱离秘书长的提议。

评价该例句:好评差评指正

El principal problema es si las reservas inválidas pueden separarse del consentimiento de un Estado en quedar obligado por el tratado internacional al cual se ha hecho la reserva, en otras palabras si un tratado es válido para un Estado que ha formulado un reserva inválida al tratado.

主要问题是,如果一国对国际条约提出了保留但同意受该条约约束,那么无效保留能否与这一同意相分离,换言之,就对条约提出了无效保留的国家而言,条约是否有效。

评价该例句:好评差评指正

Por ejemplo, varias empresas indias que habían empezado como proveedoras de actividades subcontratadas se habían asociado con grandes empresas internacionales, y algunas habían logrado separarse y establecer sus propias empresas, lo que suponía una importante fuente de empleo en el país y una mayor presencia de esas empresas en el extranjero.

例如,一些印度公司已开始作为外包活动的供应商同国际大公司结成伙伴关系,有些已经脱颖而出并成立了自己的公司,为印度开辟了重要的就业机会并且扩大了在海外的业务。

评价该例句:好评差评指正

Se han realizado auténticos progresos y hay un claro entendimiento de que la amenaza nacional no puede separarse de la amenaza internacional, y por lo tanto requiere de la cooperación con otros Estados y organismos internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, para derrotarla.

已经取得实质性进展,同时各国清楚地认识到,一国面临的威胁不能与国际社会面临的威胁截然分开,因此需要与包括安全理事会在内的国际机构进行合作,共同挫败这些威胁。

评价该例句:好评差评指正

Cuba insiste una vez más en la necesidad de encontrar una solución permanente al problema de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, lo que no puede separarse de la cuestión general de la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad, la reforma de este órgano, tanto de sus métodos de trabajo como de la ampliación del número de sus miembros.

古巴代表团再一次强调,需要为执行《联合国宪章》有关援助因实施制裁而受影响的第三国的规定的问题寻找一劳永逸的解决办法。 这个问题不能与安全理事会实施制裁问题、安理会及工作方法的改革问题以及扩增安全理事会席位问题分开审议。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


灰溜溜, 灰蒙蒙, 灰泥, 灰色, 灰色的, 灰石结构, 灰鼠, 灰水, 灰心, 灰心的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

作家人物志

Pero los padres de la joven se opusieron al noviazgo y tuvieron que separarse.

但父母反对这段感情,他们不不分开。

评价该例句:好评差评指正
五分钟读名著

De manera que Lázaro, de doce o trece años, se ve forzado a separarse de ella.

就这样,拉撒路在十二三岁那年被迫离开了母亲。

评价该例句:好评差评指正
作家人物志

Volvió a vivir una temporada con Alfred Douglas, pero la oposición de ambas familias fue tan contundente que tuvieron que separarse.

王尔德回去和阿尔弗雷德·道格拉斯住了一阵子,但双方家庭的强烈反对,他们不不分开。

评价该例句:好评差评指正
趣味漫画

Subieron las escaleras juntos sin separarse.

他们没有分开,一起上了楼梯。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Es la afición excesiva a las redes sociales y el miedo de una persona a separarse de su teléfono móvil.

这是对社交网络的过和对手机的恐惧。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Al separarse de la familia Darcy, la señora Younge tomó una casa grande en Edwards Street y desde entonces se ganó la vida alquilando habitaciones.

便在德华街弄了一幢房子,分租过活。

评价该例句:好评差评指正
安达卢西亚的笑话与故事

Tanto caviló en esto el labrador, que al fin, sobreponiéndose a la pena que le causaba el separarse de su hijo, le envió a que estudiase en París nada menos.

这位农民伯伯思甚久,最后,他终于可以接受并战胜儿子将会与他分离的伤痛,将他送进巴黎的一所学校就读。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Las corrientes de convección de calor dentro de la atenósfera provocan que las placas tectónicas se muevan desde uno hasta 16 centímetros cada año, unas separándose y otras apretándose.

软流层内的量对流陆板块以每年1到16厘米的速移动着,一些互相分离,一些互相挤压。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Pero sintió también la rigidez del hueso y otra vez pegó duramente al tiburón sobre la punta del hocico al tiempo que se deslizaba hacia abajo separándose del pez.

但他也感觉到坚硬的骨头,他就趁鲨鱼从那鱼身上朝下溜的当儿,再重重地朝它鼻尖上打了一下。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Antes de separarse por haber terminado la obra, Elizabeth tuvo la inesperada dicha de que sus tíos la invitasen a acompañarlos en un viaje que pensaban emprender en el verano.

她们看完了戏,刚要分手的时候,舅父母又邀请她参加他们的夏季旅行,这真是一种意外的快乐。

评价该例句:好评差评指正
Intermediate Spanish Podcast

Entonces, a priori, de entrada, podríamos hablar de que los estudiantes pueden convivir en el aula, en la clase, o separarse solo en determinadas materias, asignaturas o momentos de su educación.

因此,先验地,从一开始,我们就可以谈论这样一个事实:学生可以在教室、课堂上共存,或者仅在某些科目、科目或教育时刻分开。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

Esta vez sintió el hueso, en la base del cráneo, y le pegó de nuevo en el mismo sitio mientras el tiburón arrancaba flojamente la carne y se deslizaba hacia abajo, separándose del pez.

这一回他感到打中了脑子后部的骨头,于是朝同一部位又是一下,鲨鱼呆滞地撕下嘴里咬着的鱼肉,从鱼身边溜下去了。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Éste era el plan de Charlotte, y las apariencias le fueron tan favorables que al separarse por la noche casi habría podido dar por descontado el éxito, si Collins no tuviese que irse tan pronto de Hertfordshire.

她这个计谋看来进行十分顺利。晚上家分手的时候,夏绿蒂几乎满有把握地感觉到,要不是柯林斯先生这么快就要离开哈福德郡,事情一定能成功。

评价该例句:好评差评指正
SIELE考试备考指南A1-C1

También quiero reflejar el momento en el que decido mudarme a Estados Unidos, no desde el lado profesional, sino mostrando lo 144 duro que es para un joven ambicioso separarse de su familia y amigos.

我还想反映我决定移居美国的那一刻,不是从职业角,而是通过展示一个雄心勃勃的年轻人与家人和朋友分离是多么困难。

评价该例句:好评差评指正
Te lo explico

Este trastorno afecta principalmente a los niños, pero también puede ocurrir en adultos, y aquellos que lo sufren están muy asustados y ansiosos ante la idea de separarse de las personas de referencia con las que están particularmente relacionados, como los padres.

这种疾病主要影响儿童,但也可能发生在成人身上,患有这种疾病的人一想到要与与他们特别相关的参考人(例如父母)分离,就会感到非常害怕和焦

评价该例句:好评差评指正
La aventura del saber

¿Y cuándo se sabe que uno tiene que separarse?

评价该例句:好评差评指正
S

Tuvo que separarse una vez más de la familia.

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Sin alejarse de la orilla y sin separarse unos de otros, se sentaron bajo un árbol a discutir lo que debían hacer.

评价该例句:好评差评指正
TED精选

¿Qué hubiera pasado si a mi mamá biológica lo hubieran apoyado para que no tuviera que separarse de mí?

评价该例句:好评差评指正
EL MUNDO al día 2022年12月合集

A ver, Podemos y divorcios está ahí a la orden del día y poca gente ahí cercana a Pablo Iglesias que no acabe separándose de él.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


挥发性的, 挥发油, 挥戈, 挥毫, 挥霍, 挥霍的, 挥霍无度的, 挥金如土, 挥拳, 挥手,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接