Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭诉讼过程中直接援引《公》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关于Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎为由要分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了与《公》第二十六条
读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都援引了《公》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会未援引这
规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合国援引《宪章》第七章强制执行
个
决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为由拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义的全面公。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡的请,
定要提出合理的政治要
。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有种观点认为不择手段的当事人会援引可靠性要素来否认自己签字的有效性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭诉讼过程中直接《公
》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案
用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还委员会关于Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人与《公
》第二十六条一并解读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都《公
》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合国《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为由拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义的全面公。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法渡的请求,一定要提出合理的政治要求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段的当事人会可靠性要素来否认自己签字的有效性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
以在法庭
讼过程中直接援引《公
》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关于Gómez Vásquez案《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定实行程度尚无资
。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波兰判决书和缺乏有效
仲裁协议
理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了与《公》第二十六条一并解读
第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会两起法律案件都援引了《公
》
内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未援引这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫是,联合国援引《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为由拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义全面公
。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡请求,一定要提出合理
政治要求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段当事人会援引
靠性要素来否认自己签字
有效性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题控诉
条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭诉讼过程中直接援引《公》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关于Gómez Vásquez案《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波决书和缺乏有效
仲裁协议
理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了与《公》第二十六条一并解读
第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会两起法律案件都援引了《公
》
内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未援引这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫是,联合国援引《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为由拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义全面公
。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡请求,一定要提出合理
政治要求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段当事人会援引可靠性要素来否认自己签字
有效性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭诉讼过程中直接援引《》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了《
》第二十六条一并解读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都援引了《》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未援引这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合国援引《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为由拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义的全面。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡的请求,一定要提出合理的政治要求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段的当事人会援引可靠性要素来否认自己签字的有效性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可在法庭诉讼过程中直接援引《公
》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援
任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关于Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧萎为由要求分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了与《公》第二十六条一并解读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都援引了《公》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未援引这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合国援引《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生记忆丧
为由拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义的全面公。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡的请求,一定要提出合理的政治要求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段的当事人会援引可靠性要素来否认自己签字的有效性。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭诉讼过程中直接援引《公》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关于Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎为分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了与《公》第二十六条一并解读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都援引了《公》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未援引这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合国援引《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不继续推迟通过反恐怖主义的全面公
。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡的请,一定
提出合理的政治
。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段的当事人会援引可靠性素来否认自己签字的有效性。
声明:以例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭诉讼过程中直接《公
》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔未在本案
用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还会关于Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎为由要求分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理由。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
会注意到,提交人
与《公
》第二十六条一并解读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都《公
》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合大会并未
这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作为对妇女个人提出起诉的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失为由拒绝在移民和难民事务会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不要继续推迟通过反恐怖主义的全面公。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法渡的请求,一定要提出合理的政治要求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密为由拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认为不择手段的当事人会可靠性要素来否认自己签字的有效性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Las condiciones para invocar una demanda por parcialidad deben hacerse menos estrictas.
提出偏见问题的控的条件需
放宽。
Por tanto, normalmente el principio de complementariedad no se invocará en relación con ese Estado.
因此,在这种情况下,通常不对该国援引互补原则。
La Convención puede ser invocada directamente en procedimientos judiciales.
可以在法庭讼过程中直接援引《公
》。
El Estado Parte no ha invocado ninguno de esos elementos en el presente caso.
缔国未在本案援用任何此类成分。
También invocó el dictamen del Comité en el caso Gómez Vásquez.
他还援引了委员会关于Gómez Vásquez案的《意见》。
No hay documentación que indique hasta qué punto se invoca esta disposición.
此项规定的实行程度尚无资料可查。
En ese caso no se invocó ninguno de estos factores.
本案中没有提到这方面的因素。
En ninguna circunstancia se perderá el derecho a separarse si la causa invocada es la impotencia.
在任何情况下都不丧失以阳萎求分居的权利。
El demandado se opuso, invocando la sentencia polaca y la falta de un acuerdo de arbitraje válido.
被告提出反对,援引了波兰的判决书和缺乏有效的仲裁协议的理。
Observa que el autor invocó el párrafo 3 del artículo 2 conjuntamente con el artículo 26 del Pacto.
委员会注意到,提交人援引了与《公》第二十六条一并解读的第二条第3款。
La Convención se ha invocado en dos casos judiciales relativos a la igualdad de acceso al empleo.
有关平等就业机会的两起法律案件都援引了《公》的内容。
Al prepararse el presente informe, la Asamblea General de las Naciones Unidas no había invocado esta disposición.
在本报告提出之时,联合国大会并未援引这一规定。
Es urgente que las Naciones Unidas invoquen el Capítulo VII de la Carta e impongan una solución.
比较紧迫的是,联合国援引《宪章》第七章并强制执行一个解决方案。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私的尊重权。
Esta ley se ha invocado en la práctica como base para enjuiciar a mujeres por dicho delito.
该法作对妇女个人提出起
的依据。
Este último, invocando la pérdida de memoria, se negó a prestar declaración ante la Junta de Inmigración y Refugiados.
Villamar先生以记忆丧失拒绝在移民和难民事务委员会前作证。
El Perú invoca a esta Asamblea a no seguir postergando la adopción de una convención general contra el terrorismo.
秘鲁呼吁大会不继续推迟通过反恐怖主义的全面公
。
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas.
拒绝对犯罪分子、包括恐怖分子进行司法引渡的请求,一定提出合理的政治
求。
El párrafo 8 del artículo 18 se refiere a la denegación de la asistencia judicial recíproca invocando el secreto bancario.
第18条第8款涉及以银行保密拒绝提供司法协助。
También se ha afirmado que partes no escrupulosas podrían intentar renegar de su propia firma invocando el elemento de fiabilidad.
还有一种观点认不择手段的当事人会援引可靠性
素来否认自己签字的有效性。
声明:以例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。