Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物的保险利益让与承运人的条款概无效。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物的保险利益让与承运人的条款概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些规并没得到充分遵守,
些领域,例如餐饮业或零售业的私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则的制绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决
的能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这变化还体现在绩效标准、结构性基准和预
行动的数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项规应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规
的
切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己的儿童就业政策、法律和其他所有的劳动法规,使它们符劳工组织的规
。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国际私法文书中样,普通的十二(12)个月的退约规
在这里是妥当的。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管次货运的单项
同,不得不提及总量
同中那些适用于单次货运的规
。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下的删减应在同中载明,不得以提及方式由另
个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量同中凡不是管
单次货运的条件或规
,仍然在文书草案的适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了
项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰的禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约的或没有此习惯、做法或惯例的,接收货物的时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物的时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范次运货的规
”这样的词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输
同履约而产生的困难,同时,界
文书草案的适用范围又要求提到
同规
。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过项不设条件、没有漏洞的国际公约,承认已经放弃核选择的无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器的目标的正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条的拟议草案中使用的“规范次货运的规
”和“总量
同的规
”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物的时间和地点系指运输同约
的时间和地点,没有这方面的约
的,系指符
行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物的时间和地点系指运输同中约
的时间和地点,没有这方面的约
的,系指符
行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
的确,脱离接触计划中的这条规以及以色列军管政府的撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动的任何权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物保险利益让与承
人
条款一概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些并没得到充分遵守,一些领域,例如餐饮业或零售业
私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则制
绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决
能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这一变化还体现在绩效标准、结构性基准和预行动
数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所
一切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己儿童就业政策、法律和其他所有
劳动法
,使它们符合劳工组织
。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国际私法文书中一样,普通十二(12)个月
退
在这里是妥当
。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每一次货单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货
。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下删减应在合同中载明,不得以提及方式由另一个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货条件或
,仍然在文书草案
适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有一种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了一项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰
禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种或没有此习惯、做法或惯例
,接收货物
时间和地点系指承
人或履
方实际接管该货物
时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“范每次
货
”这样
词,是为了迂迴避开因“
货”仅仅是根据
输合同履
而产生
困难,同时,界
文书草案
适用范围又要求提到合同
。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过一项不设条件、没有漏洞国际公
,承认已经放弃核选择
无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器
目标
正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条拟议草案中使用
“
范每次货
”和“总量合同
”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物时间和地点系指
输合同
时间和地点,没有这方面
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物时间和地点系指
输合同中
时间和地点,没有这方面
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
确,脱离接触计划中
这条
以及以色列军管政府
撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动
任何权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物的保险利益让与承运人的条一概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些规定并没得到充分遵守,一些领域,例如餐饮业或零售业的私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则的制定绝不能有损于安全理事会在体局势下作出相关决定的能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这一变化还体现在绩效标准、结构性基准和预行动的数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各规定应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规定的一切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己的儿童就业政策、法律和其他所有的劳动法规,使它们符劳工组织的规定。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国际私法文书中一样,普通的十二(12)个月的退约规定在这里是妥当的。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每一次货运的同,不得不提及总量
同中那些适用于
次货运的规定。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1下的删减应在
同中载明,不得以提及方式由另一个
证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量同中凡不是管辖
次货运的条件或规定,仍然在文书草案的适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有一种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制定两欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了一
立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰的禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约定的或没有此习惯、做法或惯例的,接收货物的时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物的时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范每次运货的规定”这样的词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输同履约而产生的困难,同时,界定文书草案的适用范围又要求提到
同规定。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过一不设条件、没有漏洞的国际公约,承认已经放弃核选择的无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器的目标的正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条的拟议草案中使用的“规范每次货运的规定”和“总量同的规定”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物的时间和地点系指运输同约定的时间和地点,没有这方面的约定的,系指符
行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物的时间和地点系指运输同中约定的时间和地点,没有这方面的约定的,系指符
行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
的确,脱离接触计划中的这条规定以及以色列军管政府的撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动的任何权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物的保险利益让与承运人的条款一概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
,这些规定并没得到充分遵守,一些领域,例如餐饮业或零售业的私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则的制定绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决定的能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这一变化还体现在绩效标准、结构性基准和预行动的数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项规定应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规定的一切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己的儿童就业政策、法律和其他所有的动法规,使它们符合
织的规定。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国私法文书中一样,普通的十二(12)个月的退约规定在这里是妥当的。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每一次货运的单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货运的规定。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下的删减应在合同中载明,不得以提及方式由另一个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货运的条件或规定,仍然在文书草案的适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有一种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制定两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了一项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰的禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约定的或没有此习惯、做法或惯例的,接收货物的时间和地点系指承运人或履约方接管该货物的时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范每次运货的规定”这样的词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输合同履约而产生的困难,同时,界定文书草案的适用范围又要求提到合同规定。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过一项不设条件、没有漏洞的国公约,承认已经放弃核选择的无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器的目标的正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条的拟议草案中使用的“规范每次货运的规定”和“总量合同的规定”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物的时间和地点系指运输合同约定的时间和地点,没有这方面的约定的,系指符合行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物的时间和地点系指运输合同中约定的时间和地点,没有这方面的约定的,系指符合行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
的确,脱离接触计划中的这条规定以及以色列军管政府的撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动的任何权力。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物的保险利益让与承运人的条款概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些规定并没得到充分,
些领域,例如餐饮业或零售业的私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则的制定绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决定的能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这变化还体现在绩效标准、结构性基准和预
行动的数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项规定应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规定的切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己的儿童就业政策、法律和其所有的劳动法规,使它们符合劳工组织的规定。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其国际私法文书中
样,普通的十二(12)个月的退约规定在这里是妥当的。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每次货运的单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货运的规定。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下的删减应在合同中载明,不得以提及方式由另个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货运的条件或规定,仍然在文书草案的适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制定两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰的禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约定的或没有此习惯、做法或惯例的,接收货物的时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物的时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范每次运货的规定”这样的词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输合同履约而产生的困难,同时,界定文书草案的适用范围又要求提到合同规定。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过项不设条件、没有漏洞的国际公约,承认已经放弃核选择的无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器的目标的正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条的拟议草案中使用的“规范每次货运的规定”和“总量合同的规定”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物的时间和地点系指运输合同约定的时间和地点,没有这方面的约定的,系指符合行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物的时间和地点系指运输合同中约定的时间和地点,没有这方面的约定的,系指符合行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
的确,脱离接触计划中的这条规定以及以色列军管政府的撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动的任何权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物保险利益让与承运人
条款一概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些规定并没得到守,一些领域,例如餐饮业或零售业
私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则制定绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决定
能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这一变化还体现在绩效标准、结构性基准和预行动
数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项规定应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规定一切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己儿童就业政策、法律和其他所有
动法规,使它们符合
工组织
规定。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国际私法文书中一样,普通十二(12)个月
退约规定在这里是妥当
。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每一次货运单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货运
规定。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下删减应在合同中载明,不得以提及方式由另一个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货运条件或规定,仍然在文书草案
适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有一种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制定两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了一项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约定或没有此习惯、做法或惯例
,接收货物
时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物
时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范每次运货规定”这样
词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输合同履约而产生
困难,同时,界定文书草案
适用范围又要求提到合同规定。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过一项不设条件、没有漏洞国际公约,承认已经放弃核选择
无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器
目标
正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条拟议草案中使用
“规范每次货运
规定”和“总量合同
规定”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物时间和地点系指运输合同约定
时间和地点,没有这方面
约定
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物时间和地点系指运输合同中约定
时间和地点,没有这方面
约定
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
确,脱离接触计划中
这条规定以及以色列军管政府
撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动
任何权力。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物的保险利益让与承运人的条款概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,些
并没得到充分遵守,
些领域,例如餐饮业或零售业的私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则的制绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决
的能
。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
变化还体现在绩效标准、结构性基准和预
行动的数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项当体现对等原则,并
给予所有萨尔瓦多人本宪法所
的
切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己的儿童就业政策、法律和其他所有的劳动法,使它们符合劳工组织的
。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国际私法文书中样,普通的十二(12)个月的退约
在
里是妥当的。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每次货运的单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货运的
。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下的删减在合同中载明,不得以提及方式由另
个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货运的条件或,仍然在文书草案的适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有种意见是,不
将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了
项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰的禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约的或没有此习惯、做法或惯例的,接收货物的时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物的时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“范每次运货的
”
样的词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输合同履约而产生的困难,同时,界
文书草案的适用范围又要求提到合同
。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在该通过
项不设条件、没有漏洞的国际公约,承认已经放弃核选择的无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器的目标的正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条的拟议草案中使用的“范每次货运的
”和“总量合同的
”
两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物的时间和地点系指运输合同约的时间和地点,没有
方面的约
的,系指符合行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物的时间和地点系指运输合同中约的时间和地点,没有
方面的约
的,系指符合行业习惯、做法或惯例的时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
的确,脱离接触计划中的条
以及以色列军管政府的撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装
量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动的任何权
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物保险利益让与承运人
条款
概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些规并没得到充分遵守,
些领域,例如餐饮业或零售业
私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决
能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这变化还体现在绩效标准、结构性基准和预
行动
数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项规应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规
刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己儿童就业政策、法律和其他所有
劳动法规,使它们符合劳工组织
规
。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
我们认为,正如在其他国际私法文书中样,普通
十二(12)个月
退约规
在这里是妥当
。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每次货运
单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货运
规
。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1款下删减应在合同中载明,不得以提及方式由另
个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货运条件或规
,仍然在文书草案
适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)条草案要求所有减损都必须载于运输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有种意见是,不应将第88a(3)条草案插入文书草案中,除非该条对减损设立前提条件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了
项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰
禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约或没有此习惯、做法或惯例
,接收货物
时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物
时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范每次运货规
”这样
词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输合同履约而产生
困难,同时,界
文书草案
适用范围又要求提到合同规
。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过项不设条件、没有漏洞
国际公约,承认已经放弃核选择
无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器
目标
正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)条拟议草案中使用
“规范每次货运
规
”和“总量合同
规
”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物时间和地点系指运输合同约
时间和地点,没有这方面
约
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物时间和地点系指运输合同中约
时间和地点,没有这方面
约
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
确,脱离接触计划中
这条规
以及以色列军管政府
撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动
任何权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Será nula y sin efecto cualquier estipulación por la que se ceda un beneficio del seguro de las mercancías al porteador.
任何将货物保险利益让与承运人
一概无效。
En la práctica no se cumplen plenamente estas estipulaciones, especialmente por parte de los empleadores privados en determinados sectores, como restauración o comercio detallista.
实际上,这些规定并没得到充分遵守,一些领域,例如餐饮业或零售业私人雇主尤其如此。
Sin embargo, la estipulación de dichos principios no debe menoscabar la capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar las decisiones pertinentes en situaciones concretas.
然而,此类原则制定绝不能有损于安全理事会在具体局势下作出相关决定
能力。
Este cambio se reflejó también en la estipulación de un número cada vez mayor de criterios de ejecución, parámetros estructurales de referencia y medidas previas3.
这一变化还体现在绩效标准、结构性基准和预行动
数量都有所增加。
En todo caso, sus estipulaciones deberán consagrar el principio de reciprocidad y otorgará a los salvadoreños todas las garantías penales y procesales que esta Constitución establece.
无论如何,其各项规定应当体现对等原则,并应给予所有萨尔瓦多人本宪法所规定一切刑事和程序保证。
Actualmente, el país revisa su política y sus leyes sobre el empleo de niños, junto con toda la legislación laboral, para ajustarlas a las estipulaciones de la OIT.
目前,国家正在审查自己儿童就业政策、法律和其他所有
劳动法规,使它
符合劳工组织
规定。
Consideramos que la estipulación usual de doce (12) meses para el retiro es adecuada en este caso como lo ha sido en otros instrumentos de derecho internacional privado.
为,正如在其他国际私法文书中一样,普通
十二(12)个月
退约规定在这里是妥当
。
Ante la falta de un contrato individual que regulara cada envío, había que hacer referencia a esas estipulaciones en el contrato por volumen de carga aplicables a cada envío.
鉴于没有管辖每一次货运单项合同,不得不提及总量合同中那些适用于单次货运
规定。
Toda cláusula o estipulación negociada con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 deberá figurar en el contrato y no podrá ser incorporada por remisión a algún otro documento.
“2. 第1下
删减应在合同中载明,不得以提及方式由另一个单证纳入。
A la inversa, las cláusulas o estipulaciones del contrato por volumen de carga que no se aplicaban a los distintos envíos quedaban fuera del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.
反过来说,总量合同中凡不是管辖单次货运件或规定,仍然在文书草案
适用范围之外。
Ahora bien, se observó que el párrafo 2 de ese mismo artículo ordenaba que toda cláusula o estipulación al margen del régimen del instrumento debía estar consignada en el propio contrato de transporte.
不过据指出,第88a(2)草案要求所有减损都必须载于运输合同中。
Se estimó que no debería insertarse en el texto el párrafo 3 del proyecto de artículo 88a, salvo que dicho párrafo enunciara los requisitos que habrían de cumplirse para toda estipulación al margen del régimen del instrumento.
有一种意见是,不应将第88a(3)草案插入文书草案中,除非该
对减损设立前提
件。
En relación con las estipulaciones de dos directivas europeas relativas al tema de la emancipación, se presentó en el Parlamento una propuesta legislativa para incorporar una cláusula que prohibiera el acoso en la Ley sobre la Igualdad de trato.
除了在解放领域制定两项欧洲指示之外,有关部门还向议会提交了一项立法提案,建议议会在《平等待遇法》中列入有关骚扰禁令。
En ausencia de tal estipulación o de toda costumbre, práctica o uso aplicable, el momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar donde el porteador o una parte ejecutante se haga efectivamente cargo de las mercancías.
没有此种约定或没有此习惯、做法或惯例
,接收货物
时间和地点系指承运人或履约方实际接管该货物
时间和地点。
Se indicó que la primera referencia tenía por objeto evitar las dificultades que surgían de que el “envío” fuera un mero cumplimiento del contrato de transporte, mientras que definir el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento exigía una referencia a las estipulaciones contractuales.
据指出,使用“规范每次运货规定”这样
词,是为了迂迴避开因“运货”仅仅是根据运输合同履约而产生
困难,同时,界定文书草案
适用范围又要求提到合同规定。
Ya es hora de que se reconozcan en un convenio internacional, sin condiciones, estipulaciones o lagunas los legítimos derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares que han renunciado a la opción nuclear ante el uso o la amenaza de uso de armas nucleares.
现在应该通过一项不设件、没有漏洞
国际公约,承
已经放弃核选择
无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器
目标
正当权利。
Se solicitó aclaración sobre la utilización de las palabras “estipulaciones o cláusulas concernientes a cada una de las remesas enviadas” y “estipulaciones o cláusulas de todo contrato por volumen de carga” en la propuesta de proyecto de párrafo 3 del artículo 3 del proyecto de instrumento.
关于文书草案第3(3)拟议草案中使用
“规范每次货运
规定”和“总量合同
规定”这两个词,与会者要求作出澄清。
El momento y el lugar de recepción de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
接收货物时间和地点系指运输合同约定
时间和地点,没有这方面
约定
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
El momento y el lugar de entrega de las mercancías serán el momento y el lugar estipulados en el contrato de transporte, o, a falta de tal estipulación, el momento y el lugar que sea conforme a la costumbre, las prácticas o los usos del comercio.
交付货物时间和地点系指运输合同中约定
时间和地点,没有这方面
约定
,系指符合行业习惯、做法或惯例
时间和地点。
En efecto, esa estipulación en el plan de desconexión, conjuntamente con el desmantelamiento del Gobierno Militar, sirve de prueba inequívoca de que Israel ha hecho dejación de toda potestad o facultad para ordenar que sus fuerzas entren u operen en el territorio de Gaza “a su antojo”.
确,脱离接触计划中
这
规定以及以色列军管政府
撤销清楚表明以色列已放弃了让其武装力量“随意”进入加沙地区或在加沙地区“随意”行动
任何权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。