Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从一点上,不难看出报告对叙利亚作了
。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从一点上,不难看出报告对叙利亚作了
。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
是条款草案
基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
样做基于
考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要命题(终止)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和假设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们样做
理由是,我们
为任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
就是今日辩论
基本前提——本组织各会员国几乎一致承
前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
种不公正
情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲要》目标、目
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将为一
人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合些要求
外国直接投资以外,有着有力
证据表明
两
前提并不始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与方需要同样长
时间来提出证据和论点
一前提,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与方需要同样长
时间来提出证据和论点
一前提,答辩方还需要163天
时间来
样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首要责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,
种结论和前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与方需要同样长
时间来提出证据和论点
一前提,答辩方还需要178天
时间来
样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
据这一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要命题(终止)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和假设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做理由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是
本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲要》目标、目
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施贫穷——从而纠正长期
不公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,了符合这些要求
外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并不始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
据被告方与控方需要同样长
时间
提出证据和论点这一前提,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
据被告方与控方需要同样长
时间
提出证据和论点这一前提,答辩方还需要163天
时间
这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首要责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,这种结论和前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
据被告方与控方需要同样长
时间
提出证据和论点这一前提,答辩方还需要178天
时间
这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要命题(终止)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和
设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
会中应有常任
事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲要》目标、目
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些要求外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并不始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需要163天
时间来这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首要责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,这种结论和前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需要178天
时间来这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要(
止)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和
依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做理由是,我们认
任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行
。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲要》目标、目
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将
一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些要求外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并不始
适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需要163天
时间来这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首要责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,这种结论和前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需要178天
时间来这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于考虑是,需
提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主命题(终止)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和假设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做理由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正情况需
得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲》
标、
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些求
外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并不始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需同样长
时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需
117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需同样长
时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需
163天
时间来这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首
责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照合王国
逻辑,这种结论和前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需同样长
时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还需
178天
时间来这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要命
(
)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式
结论是以一国
经验
为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做理由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》《北京行动纲要》
目标、目
承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些要求外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并不始
适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据
论点这一前提,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据
论点这一前提,答辩方还需要163天
时间来这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者伸张正义
首要责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,这种结论
前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁
讨论任何问
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据
论点这一前提,答辩方还需要178天
时间来这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
<逻> 前;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从一点上,不难看出报告对叙
了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
是条款草案
基本前
。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
样做基于
考虑是,需要
醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要命题(终止)似乎是立基于关于战争性质
一
法律以外
前
。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和假设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们样做
理由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
就是今日辩论
基本前
——本组织各会员国几乎一致承认
个前
。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
不公正
情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲要》目标、目
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工方法是有效
,我们无法接受工
方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合些要求
外国直接投资以外,有着有力
证据表明
两个前
并不始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前
出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来
出证据和论点
一前
,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前
是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需要同样长时间来
出证据和论点
一前
,答辩方还需要163天
时间来
样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首要责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,
结论和前
就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来
出证据和论点
一前
,答辩方还需要178天
时间来
样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,不难看出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这一谅解,第8段将不会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基考虑是,需要提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主要命题(终止)似乎是立基
关
性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式
是以一国
经验
假设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做理由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是根本站不住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种不公正情况需要得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》《北京行动纲要》
目标、目
承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期不公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由迄今工作方法是有效
,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些要求外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并不始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重要
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据
点这一前提,答辩方还需要117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基前提是:在国际人道主义法适用
情况下,该法律规定
法律平衡不得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据
点这一前提,答辩方还需要163天
时间来这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者伸张正义
首要责任必须在
本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,这种
前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨
任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方需要同样长时间来提出证据
点这一前提,答辩方还需要178天
时间来这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
<逻> 前提;[pl.] 先决条件逻>
Partiendo de esa premisa, parece que el informe acuse a Siria.
从这一点上,出报告对叙利亚作了指控。
Esta es la premisa básica del proyecto de artículos.
这是条款草案基本前提。
Partiendo de esa premisa, el párrafo 8 no tendrá consecuencias para el actual presupuesto por programas.
根据这一谅解,第8段将会对现预算产生任何所涉方案预算问题。
Este procedimiento se basa en la premisa de que hay que recordar a las Misiones Permanentes que envíen sustitutos.
这样做基于考虑是,
提醒常驻代表团派人替换。
En primer lugar, la proposición principal (de caducidad) parece basarse en una premisa extrajurídica sobre la naturaleza de la guerra.
首先,主命题(终止)似乎是立基于关于战争性质
一种法律以外
前提。
El modelo y las conclusiones descritos más arriba se basan en la experiencia y las premisas de un país determinado.
上面介绍模式和结论是以一国
经验和假设为依据
。
Partimos de la premisa de que todo acto de violencia contra la población civil es un crimen que no tiene justificación alguna.
我们这样做理由是,我们认为任何攻击平民
暴力行动都是根本站
住脚
犯罪行为。
Esa es la premisa fundamental del debate de hoy, una premisa que reconocen los Miembros de la Organización de manera casi unánime.
这就是今日辩论基本前提——本组织各会员国几乎一致承认这个前提。
Creemos que habría que enmendar esa injusticia y, partiendo de esa premisa, África también debería disponer de puestos permanentes en el futuro Consejo ampliado.
这种公正
情
得到纠正,因此,非洲在今后扩大
安理会中应有常任理事国席位。
Así pues, reafirmamos estas metas, objetivos y compromisos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, sobre la base de una serie de premisas.
我们重申《北京宣言》和《北京行动纲》
目标、目
和承诺,但有若干了解。
La ejecución de medidas para erradicar la pobreza a fin de corregir una injusticia secular es la premisa de un nuevo orden mundial, humano y justo.
采取措施来根除贫穷——从而纠正长期公平——将为一个人道与公平
新世界秩序奠定基础。
Puesto que hasta ahora los métodos de trabajo han sido eficaces, no podemos aceptar la premisa de que no lo han sido, pero siempre hay margen para mejorar.
由于迄今工作方法是有效,我们无法接受工作方法没有成效
说法,但改善
余地总是有
。
Ahora bien —salvo en el caso de las inversiones extranjeras directas (IED) que cumplen estos requisitos— hay pruebas convincentes de que esas dos premisas no siempre se aplican.
然而,除了符合这些求
外国直接投资以外,有着有力
证据表明这两个前提并
始终适用。
Partimos de la premisa de que uno de los componentes más importantes del proceso es la remisión de las causas de inculpados de rango medio y bajo a los tribunales nacionales.
我们是从下面前提出发
,即该进程最重
组成部分之一就是将中、低级被告人
案件移交国内法院。
Se necesitarán otros 117 días para que la Defensa termine de presentar sus alegaciones, partiendo de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方同样长
时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还
117天。
El texto se basa en la premisa de que, en las situaciones en que es aplicable el derecho internacional humanitario, el equilibrio jurídico establecido por ese régimen de derecho no debe alterarse.
案文基于前提是:在国际人道主义法适用
情
下,该法律规定
法律平衡
得改变。
Sobre la base de la premisa de que las alegaciones de la defensa duran el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la defensa necesitará otros 163 días para concluir sus alegaciones.
根据被告方与控方同样长
时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还
163天
时间来这样做。
No obstante, naturalmente, me sumo a la sencilla premisa de que la responsabilidad primordial de proteger y brindar cuidado a las víctimas y de impartir justicia debe recaer en los gobiernos nacionales.
当然,我赞成保护、照顾受害者和伸张正义首
责任必须在于本国政府
简明主张。
Sin embargo, ni la premisa ni la conclusión son posibles aplicando la lógica del Reino Unido, pues a su juicio durante las negociaciones sobre el tratado no debe prohibirse el debate de ninguna cuestión.
按照联合王国逻辑,这种结论和前提就是反直觉
,如果在裂变材料条约
谈判中没有禁止讨论任何问题
话。
Se necesitarán otros 178 días para que la defensa termine de presentar sus alegaciones, si se parte de la premisa de que éstas pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía.
根据被告方与控方同样长
时间来提出证据和论点这一前提,答辩方还
178天
时间来这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。