有奖纠错
| 划词

Trató de convencerme ya con ruegos ya con amenazas.

,一会儿是请求,—会儿又是威胁。

评价该例句:好评差评指正

Asimismo rechaza las medidas desproporcionadas y drásticas de represalia.

土耳尔同样反对采取严厉的报复行动。

评价该例句:好评差评指正

En consecuencia, la delegación del orador apoya firmemente la moción.

因此土库曼斯坦代表团该动议。

评价该例句:好评差评指正

Alienta enérgicamente al Estado parte a que enmiende el párrafo 5 del artículo 33 de su Constitución.

缔约国修订其《宪法》第33.5条。

评价该例句:好评差评指正

El autor afirma que en todo caso la designación de un procurador es una mera formalidad.

4 提交人声称,在任何情况下,指定手续代理人仅仅是一种形式而已。

评价该例句:好评差评指正

La misión ha instado enérgicamente a que se aporten a su debido tiempo los fondos prometidos a ese fin.

访问团及时付承诺用于这一目的的经费。

评价该例句:好评差评指正

Adujo que el objetivo de un protocolo facultativo no debería ser revisar el Pacto, sino reforzar su aplicación.

认为,议定书的目的不应是修订《公约》,而是强化其执行工作。

评价该例句:好评差评指正

Por consiguiente, el orador exhorta decididamente a las demás Potencias administradoras a que restauren su cooperación oficial con el Comité Especial.

因此,他其他管理国回到与特别委员会的正式合作中来。

评价该例句:好评差评指正

Aliento firmemente a los delegados a aprovechar esta oportunidad para seguir trabajando con urgencia a fin de concertar el convenio.

各位代表利用这一机会窗口,带着紧迫感继续努,争取完成该项公约的制定工作。

评价该例句:好评差评指正

Nueva Zelandia pide encarecidamente que los principios generales del Acuerdo se apliquen de manera apropiada a ciertas poblaciones de peces en alta mar.

新西兰将《协定》的一般原则酌情适用于公海离散鱼类种群。

评价该例句:好评差评指正

El autor afirma que debe tenerse en cuenta el hecho de que es analfabeto y su desconocimiento de la obligación de designar procurador.

提交人声称,应该考虑到他是文盲,也未认识到有义务指定这种代理人。

评价该例句:好评差评指正

Como miembro del “cuarteto” de mediadores internacionales que procuran lograr una solución del conflicto en el Oriente Medio, Rusia apoya y alienta vigorosamente esa tendencia.

作为参与中东问题解决进程的“四方”国际调解员之一,俄罗斯联邦和鼓这一趋势。

评价该例句:好评差评指正

Aun cuando los sospechosos hubieran abierto fuego, el autor afirma que la respuesta de al menos 14 balas a una de los sospechosos fue desproporcionada.

3 提交人声称,即使嫌犯开了枪,但以至少14枚子弹回击嫌犯一枚子弹是过分的行为。

评价该例句:好评差评指正

Hay que insistir especialmente en que la creación de empleo es una de las necesidades inmediatas que se plantean en las situaciones posteriores a los conflictos.

特别强调,创造就业机会是冲突后局势的一种迫切需要。

评价该例句:好评差评指正

Las ramificaciones de esa mala conducta sexual, tanto para las víctimas como para toda la comunidad internacional, serán amplias, duraderas y requerirán esfuerzos colosales para contrarrestarlas.

性行为不端,对受害者及整个国际社会,有广泛而长期的影响,必须制止。

评价该例句:好评差评指正

El Gobierno del Pakistán y sus organismos de seguridad persiguen enérgicamente los objetivos establecidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.

巴基斯坦政府及其各安全机构正在争取实现联合国安理会各项相关反恐决议的目标。

评价该例句:好评差评指正

Preparemos a nuestros niños para la paz enseñándoles a consolidarla y a detestar la violencia y el uso de la fuerza física para lograr un fin.

们要教育儿童成为和平建设者,并拒绝使用暴和武来实现某种目标,从而使他们为实现世界和平做好准备。

评价该例句:好评差评指正

El Relator Especial recomienda firmemente que, cuando el éxodo intelectual represente un subsidio aberrante, se estudie seriamente y de manera solidaria la respuesta de la compensación.

特别报告员建议,在技术人才流失形同不正当补贴时,应认真并同情的考虑如何制定应对补偿问题的政策措施。

评价该例句:好评差评指正

Afirma que, como el Tribunal Regional de Apelación adoptó la misma postura, quedó sin efecto la presunción de inocencia y el autor no tuvo un juicio justo.

声称,由于地区审判法院在本案中采用了相同的立场,无罪推定就不再有效,因此,提交人未受到公正审判。

评价该例句:好评差评指正

El autor afirma que la Fiscalía debía y podía haber apelado de oficio la sentencia absolutoria del Tribunal de Faltas, en lugar de recomendar que retirara los cargos.

2 提交人声称,检察官本来应该也能够依职对Misdemeanours法院发出的开释令提出上诉,而不是建议该法院撤销指控。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


monadista, monadología, monago, monaguense, monaguillo, moñajo, monaquía, monaquismo, monarca, monarco,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

五分钟读名著

A pesar de que Benvolio y Mercurio se esfuerzan por persuadirlo, de lo contrario.

班伏里奥和茂丘西奥劝阻,结果适得其反。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Ves aquí, Sancho, los medios por donde se alcanzan los extremos de alabanzas que consigo trae la buena fama.

桑乔,你可以看到,谁受到人们的赞扬,也就会随之得到美名。”

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Yo también llevo poco tiempo en Tetuán, no creo que pueda ayudarla — dije intentando no mostrar mi desconcierto.

“我在得土安待的时间也不长,很抱歉帮不上您。”我掩饰着心的困惑。

评价该例句:好评差评指正
讲讲我的故事

Mis padres, pese a intentar convencerles, no lo aceptaban.

我的父母虽然劝说,但没有接受。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Probablemente también hubiera en el fondo de mis ojos cierto terror al fracaso, pero intenté que se intuyera lo menos posible.

也许深藏着一丝对失败的恐惧,但是我掩饰不让察觉。

评价该例句:好评差评指正
的爱情

Ella se disgustó, y tuvo que hacer un esfuerzo serio para que no se le notara.

很沮丧,不让自己表现出来。

评价该例句:好评差评指正
名人演讲精选

Hemos apoyado y apurado hasta el extremo la vía diplomática, la vía del diálogo para alcanzar una solución que evitara esta escalada bélica.

我们支持推动外交途径,追求对话解决,以避免达成这种战争升级的解决方案。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Se acomodó por fin y yo me senté enfrente, en silencio, esperando sus palabras e intentando disimular mi inquietud ante su presencia inesperada.

最后他终于坐下了,我默默地坐到他的对面,等着他开口,掩饰着他的不期而至给我带来的不安。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

De la dulce mi enemiga nace un mal que al alma hiere, y, por más tormento, quiere que se sienta y no se diga.

我那甜蜜的冤家对头把我的心灵伤透,纵然倍受煎熬,苦不堪言,我仍忍受。

评价该例句:好评差评指正
作家人物志

Luego de insistir mucho a sus padres para que aceptaran la propuesta, se fueron a la selva y tuvieron dos hijos, una niña y un niño.

在他们坚持下,他们的父母同意了这一提议,让他们前往雨林,有了两个孩子,一个女孩,一个男孩。

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

A pesar de lo mucho que se esforzó por convencerse de que aquel era un sabor excelso, al final no tuvo valor de tomar un segundo sorbo.

说服自己尝到了天籁般的滋味,但终于还是没有勇气再喝第二口。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Sábete, Anselmo, que ha muchos días que he andado peleando conmigo mesmo, haciéndome fuerza a no decirte lo que ya no es posible ni justo que más te encubra.

“你知道吧,安塞尔莫,这些天来,我的内心一直在斗争,想让自己不对你说这件事。可是现在不说不行了,而也太不像话了。

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

Se revolvió en el chinchorro una hora más, tratando de dominar el dolor de los recuerdos, hasta que el propio dolor le dio la fuerza que le hacía falta para decidir.

在吊床里翻来班去折腾了一个多小时。他想控制住那些痛苦的回忆, 可最终这痛苦还是给了他决定性的力量。

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《一个难以置信的悲惨故事》

La gente del pueblo, indios en su mayoría, trataba de rescatar los restos del desastre: el cadáver carbonizado del avestruz, el bastidor del piano dorado, el torso de una estatua.

镇上的人—大部分是印第安人, 想从火灾抢出一些东西: 烧焦了的鸵鸟的尸体, 镀金钢琴的架子, 一尊缺头断腿的服像。

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Y, vestida como una pobre mujer de humilde condición, fue a casa del verdulero, del tendero de comestibles y del carnicero, con la cesta al brazo, regateando, teniendo que sufrir desprecios y hasta insultos, porque defendía céntimo a céntimo su dinero escasísimo.

穿着得像是一个平民妇人了,挽着篮子走到蔬菜店里、杂货店里和肉店里去讲价钱,去挨骂,一个铜元一个铜元地去防护那点儿可怜的零钱。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


monaxón, monaxónido, monchiquita, monda, mondaderas, mondadientes, mondador, mondadura, mondante, mondaoídos,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接