Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国的罪证。
Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国的罪证。
Les preuves contre le Hamas abondent.
控诉哈马斯的罪证比比皆是。
La décision du Commissaire régional n'est pas compatible avec le poids écrasant et irréfutable des faits retenus contre Bosch.
区域专员的决定与Bosch案无从辩驳的如山罪证是格格不入的。
Ils réaffirment que leur fils n'a pas avoué, mais que les autres coïnculpés ont été contraints de témoigner contre lui.
他们重申他们的儿子没有认罪,但是其他同案被告被迫提供了他的罪证。
L'ancienne Route de la soie est à présent devenue une route pavée d'opium où les preuves de corruption abondent.
古老的丝绸之路现在已经被变成条铺着鸦片的道路,充斥这
腐败的罪证。
L'auteur a également bénéficié de toutes les garanties d'une procédure équitable et a eu la possibilité de réfuter tous les éléments de preuve à charge présentés contre lui.
他还享有予以公平审判的保障,并可对提出的不利于他的所有罪证表示异议。
Pourtant, les forces de police chypriotes turques avaient appréhendé avec juste raison huit suspects, mais il leur fallait des éléments de preuve résultant d'examens de laboratoire pour constituer un dossier solide contre eux.
不过,土族塞人警察部队根可信理由逮捕了八名疑犯,但是需要法医方面的证
,以便有确凿罪证起诉这些疑犯。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面罪证,这些罪证显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Si le Comité détermine qu'un membre de la Chambre s'est rendu coupable d'une faute, il recommande une peine disciplinaire qui peut aller de la présentation d'excuses à la Chambre à une exclusion temporaire, voire une expulsion.
如果委员会决定,某议员的罪证确凿,它将建议适当的惩罚,以向下议院道歉、停职段期间到开除,都可能。
Ailleurs, les peuples autochtones et les minorités nationales sont opprimés parce que leur culture et leurs moyens d'expression sont vus comme des menaces à l'unité nationale. Quand ils protestent, leur culpabilité n'en devient que plus certaine.
在另些情况下,土著人民和少数民族受到压迫,因
他们的文化和表征被视
对民族团结的威胁—— 当他们表示抗议的时候,抗议行
被视
他们的罪证。
Par ailleurs, dans quelques pays, le blanchiment d'argent est considéré comme une infraction indépendante de l'origine des avoirs et il n'est donc plus nécessaire qu'une personne soit reconnue coupable d'une infraction principale avant de la poursuivre pour blanchiment d'argent.
另外,在些法域,洗钱已被定义
单独的犯罪,不考虑财产的来源,也就是说,在以洗钱罪起诉
个人之前不必再去寻找上游犯罪的罪证。
Le Gouvernement a rappelé que, selon le nouveau COPP, le juge pouvait prononcer la privation préventive de liberté dans les cas graves, dès lors qu'il existait des indices de culpabilité et des risques de fuite ou de dissimulation de preuves.
政府指出新的刑事诉讼法规定法官有权在少数案件中下令审判前拘留,即在有可靠的罪证以及被告有逃走或隐藏证危险的案件。
Jusqu'ici, la plupart des gouvernements ont été très coopératifs et, malgré la requête vainement réitérée de voir les preuves d'actes répréhensibles rendus publiques, ils se sont toutefois alignés sur le reste de la communauté internationale en respectant la décision du Conseil.
迄今止,多数政府都非常合作,虽然它们
再要求向它们提出罪证,而且它们没有得到这
证
,但它们仍然与国际社会其他成员
道,遵守安理会的决定。
Pour ce qui est de la question de la libération sous caution, l'État partie explique qu'elle n'est pas accordée lorsqu'un accusé est passible de la peine de mort ou de la prison à vie et qu'il y a de fortes présomptions de culpabilité.
关于保释问题,缔约国解释说,如果被告被指控的是可以判处死刑或无期徒刑的罪行,而且罪证确凿,就不得提供保释。
Il importe donc de mettre en place un dispositif qui permette aux juges et aux procureurs des pays touchés par le terrorisme ou la violence de compter sur la collaboration et l'intervention immédiates de leurs homologues étrangers dans la recherche d'indices et de preuves.
因此,必须建立机制,使受恐怖主义行动或暴力影响的各国的法官或检察官能够立即采取行动,在收集罪证方面进行合作。
Le Tribunal a également considéré que «les preuves documentaires et testimoniales présentées au procès n'étaient pas suffisamment fiables, ce qui a justifié la conclusion de l'Audiencia Provincial selon laquelle il existait un doute suffisant concernant les faits, qui l'empêchait d'acquérir la conviction nécessaire à la condamnation».
最高法院还认“在口头诉讼中提交的文件证
和人证无充分的证明价值,这说明省法院的调查结果正确,即对事实存有足够的疑问,使其不能获取定罪的必要罪证”。
Il ajoute que si le gouvernement estimait toujours que ses termes étaient insultants et outrageants, il serait «prêt à les défendre devant n'importe quelle juridiction, n'importe quel tribunal en fournissant des preuves irréfutables, des pièces à conviction et en produisant comme témoin à charge le peuple togolais».
他还说,如果政府仍然认他使用的措辞是诬蔑和贬低性的,那么,他准备“随时在任何司法当局、任何法庭面前就此作出辩护,拿出不可辩驳的证
和控罪罪证,而多哥人民都可以作
见证人”。
Par exemple, les États-Unis affirment que la culpabilité d'une personne doit être prouvée au-delà de tout doute raisonnable pour les infractions passibles de la peine capitale, mais les procédures d'appel dans ce pays ont permis à un grand nombre de personnes d'échapper à la peine de mort.
如,尽管美利坚合众国称该国要求只有罪证确凿才能确定犯有死罪,但美利坚合众国的上诉程序使得许多人离开了死囚区。
En outre, les États doivent s'assurer que les procédures de sélection excluent toute personne contre laquelle il existe des allégations crédibles ou des preuves de crimes, notamment sexuels; ce type de personne devrait être également exclue des rangs du personnel des institutions publiques, notamment des forces armées intégrées.
此外,各国还必须确保审查过程排除那些受到可信指控、有性犯罪证等罪证的人;这些人也应排除在整编后的武装部队等公共机构之外。
En tout état de cause, il convient d'espérer que la procédure judiciaire qui doit être engagée au Panama sera fondée sur une enquête impartiale, dans le respect des formes légales. L'on pourra ainsi conclure à la culpabilité des intéressés ou, dans le cas contraire, les remettre en liberté.
无论如何,我们希望在此案的司法程序中进行公正调查和遵循正当程序,这样,有关方面要么会提出令人信服的罪证,要么将他们释放。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。