Un excès de politesse est donc une preuve de trahison.
如此这般,过分讲究礼仪也成了叛国的。
Par exemple, lorsque Jean-Claude Duvalier a fui Haïti, les enquêteurs n'ont pas eu beaucoup de peine à retrouver des documents compromettants montrant que l'ancien “Président à vie” avait détourné plus de 120 millions de dollars.
例如,在让-克洛德-杜瓦利埃逃离海地以后,调查人员毫不费力地找到了书面,这些
显示,前“终身总统”侵吞了1.2亿多美元。
Ailleurs, les peuples autochtones et les minorités nationales sont opprimés parce que leur culture et leurs moyens d'expression sont vus comme des menaces à l'unité nationale. Quand ils protestent, leur culpabilité n'en devient que plus certaine.
在另一些情况下,土著人民和少数民族受到压迫,因为他们的文化和表征被视为对民族团结的威胁—— 当他们表示抗议的时候,抗议行为被视为他们的。
Par ailleurs, dans quelques pays, le blanchiment d'argent est considéré comme une infraction indépendante de l'origine des avoirs et il n'est donc plus nécessaire qu'une personne soit reconnue coupable d'une infraction principale avant de la poursuivre pour blanchiment d'argent.
另外,在一些法域,洗钱已被定义为一种单独的犯,不考虑财产的来源,也就是说,在以洗钱
诉一个人之前不必再去寻找上游犯
的
。
Le Gouvernement a rappelé que, selon le nouveau COPP, le juge pouvait prononcer la privation préventive de liberté dans les cas graves, dès lors qu'il existait des indices de culpabilité et des risques de fuite ou de dissimulation de preuves.
政府指出新的刑事诉讼法规定法官有权在少数案件中下令审判前拘留,即在有可靠的以及被告有逃走或隐藏
据危险的案件。
Jusqu'ici, la plupart des gouvernements ont été très coopératifs et, malgré la requête vainement réitérée de voir les preuves d'actes répréhensibles rendus publiques, ils se sont toutefois alignés sur le reste de la communauté internationale en respectant la décision du Conseil.
迄今为止,多数政府都非常合作,虽然它们一再要求向它们提出,而且它们没有得到这种
据,但它们仍然与国际社会其他成员一道,遵守安理会的决定。
Il importe donc de mettre en place un dispositif qui permette aux juges et aux procureurs des pays touchés par le terrorisme ou la violence de compter sur la collaboration et l'intervention immédiates de leurs homologues étrangers dans la recherche d'indices et de preuves.
因此,必须建立一种机制,使受恐怖主义行动或暴力影响的各国的法官或检察官能够立即采取行动,在收集方面进行合作。
Le Tribunal a également considéré que «les preuves documentaires et testimoniales présentées au procès n'étaient pas suffisamment fiables, ce qui a justifié la conclusion de l'Audiencia Provincial selon laquelle il existait un doute suffisant concernant les faits, qui l'empêchait d'acquérir la conviction nécessaire à la condamnation».
最高法院还认为“在口头诉讼中提交的文件据和人
无充分的
明价值,这说明省法院的调查结果正
,即对事实存有足够的疑问,使其不能获取定
的必要
”。
Il ajoute que si le gouvernement estimait toujours que ses termes étaient insultants et outrageants, il serait «prêt à les défendre devant n'importe quelle juridiction, n'importe quel tribunal en fournissant des preuves irréfutables, des pièces à conviction et en produisant comme témoin à charge le peuple togolais».
他还说,如果政府仍然认为他使用的措辞是诬蔑和贬低性的,那么,他准备“随时在任何司法当局、任何法庭面前就此作出辩护,拿出不可辩驳的据和控
,而多哥人民都可以作为见
人”。
Par exemple, les États-Unis affirment que la culpabilité d'une personne doit être prouvée au-delà de tout doute raisonnable pour les infractions passibles de la peine capitale, mais les procédures d'appel dans ce pays ont permis à un grand nombre de personnes d'échapper à la peine de mort.
例如,尽管美利坚合众国称该国要求只有才能
定犯有死
,但美利坚合众国的上诉程序使得许多人离开了死囚区。
En outre, les États doivent s'assurer que les procédures de sélection excluent toute personne contre laquelle il existe des allégations crédibles ou des preuves de crimes, notamment sexuels; ce type de personne devrait être également exclue des rangs du personnel des institutions publiques, notamment des forces armées intégrées.
此外,各国还必须保审查过程排除那些受到可信指控、有性犯
据等
的人;这些人也应排除在整编后的武装部队等公共机构之外。
En tout état de cause, il convient d'espérer que la procédure judiciaire qui doit être engagée au Panama sera fondée sur une enquête impartiale, dans le respect des formes légales. L'on pourra ainsi conclure à la culpabilité des intéressés ou, dans le cas contraire, les remettre en liberté.
无论如何,我们希望在此案的司法程序中进行公正调查和遵循正当程序,这样,有关方面要么会提出令人信服的,要么将他们释放。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。