Haute qualité des produits, gamme, et exporté vers le Canada, la Russie, l'Union européenne et d'autres pays dans le monde.
产品质量高尚,品种齐全,远销加拿、俄罗斯,欧盟
各国。
Haute qualité des produits, gamme, et exporté vers le Canada, la Russie, l'Union européenne et d'autres pays dans le monde.
产品质量高尚,品种齐全,远销加拿、俄罗斯,欧盟
各国。
C'est en vertu de la longue cérémonie à l'excellente qualité des produits de haute qualité et de conception dans toutes les régions du monde afin de gagner la confiance de nombreuses entreprises.
礼中龙正是凭借卓越产品品质和高尚
设计品位赢得全球各领域众多企业
信赖。
Il convient donc de venir en aide au peuple sahraoui dont l'ouverture d'esprit, la noblesse de caractère, l'ardeur au travail, le cosmopolitisme et le respect de la femme devraient susciter autant d'émulation de la part de la collectivité musulmane.
所以,应该向撒哈拉人民提供帮助,撒哈拉人民思想开放、品质高尚、工作热情、四海为家、尊重妇女,这些都值得穆斯林集体好好效仿。
Nous en appuyons le contenu et sommes d'avis que le personnel de l'Organisation doit s'efforcer d'être exempt de reproches et faire face à ses obligations et à ses responsabilités avec la dignité qui sied à des fonctions de cette nature.
我们支持公报内容,认为本组织工作人员应
有高尚品质,必须以适
方式有尊严地履行义务和责任。
Il existe aussi le modèle de l'homme des Lumières, sachant faire preuve de retenue, discipliné et moralement supérieur, qui entretient avec la violence des rapports beaucoup plus nuancés, ou les nouveaux modèles masculins qui se sont imposés à la faveur du mouvement féministe.
象启蒙运动时期自我克制、自我约束、品质高尚男子那样
强有力
道德完善典范――其与暴力
联系要隐蔽得多,或者在最近
妇女运动壮
之后出现
替代性男子气慨形象,也是存在
。
Selon la loi sur le statut des juges (RT 1991, 38, 473), peut être juge une personne de haute moralité qui est apte à exercer la tâche de juge et qui est diplômée en droit de l'Université de Tartu ou justifie d'une formation équivalente.
《法官地位法》(RT 1991,38,473)规定,法官必须道德品质高尚,适合法官工作,并且是塔尔图法律系毕业生或具有同
标准
法律教育程度。
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour exprimer au Secrétaire général notre grande admiration pour l'esprit d'initiative, l'intégrité et la compassion dont il a témoigné dans ses efforts très délicats concernant la mise en liberté de nos deux jeunes, Ehud Goldwasser et Eldad Regev.
我也谨借此机会,对秘书长在处理释放我们两位儿子,Ehud Goldwasser和Eldad Regev非常微妙
努力中所展示
领导能力、高尚品质和同情心,表示极
赞赏。
Trois messages clefs sont depuis toujours inhérents à la tradition de la trêve olympique : d'abord, la futilité de la guerre, la dénonciation de la violence et de l'assujettissement, et la supériorité des actions qui visent à rapprocher les peuples; deuxièmement, la quête de liberté, les valeurs partagées, et le caractère intrinsèquement noble de l'équité et de la synergie; et, troisièmement, la reconnaissance de leur contribution à la prospérité de tous et au développement de la culture et de la civilisation.
更重要是,奥林匹克休战传统包含着三种内在
关键信息,首先是战争徒劳无益、谴责暴力和征服以及将人们团结在一起
做法
至高无上;其次是对自由、共同价值观和固有
公平与协作
高尚品质
追求;第三是承认它们对整个人类
繁荣以及文化和文明
进一步发展所作
贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。