Il convient certes d'opérer une distinction entre la faim ou la sous-alimentation d'une part, la malnutrition de l'autre.
须区分开饥饿或营养不足概念与营养不良概念。
Il convient certes d'opérer une distinction entre la faim ou la sous-alimentation d'une part, la malnutrition de l'autre.
须区分开饥饿或营养不足概念与营养不良概念。
L'accent devrait être mis sur la différence qui doit être faite au niveau international entre l'Afghanistan et l'Iraq.
应该强调将国际对阿富汗的看法同对伊拉克事件的看法区分开。
Une distinction s'impose entre les accords susvisés et la question de l'attribution de responsabilité dans le cadre de l'Union européenne (UE).
须
上述这些协定与欧洲联盟的责任归属区分开。
J'apprécie la distinction faite par le représentant du Canada entre ce que nous faisons par obligation et ce que nous faisons volontairement.
因此我赞赏加拿大代表我们
要作的工作的同我们自愿去作的工作区分开了。
En ce qui concerne la structure, l'Union européenne propose que l'on fasse une distinction entre les résultats et les initiatives dans cette sous-section.
至于结构,欧洲联盟建议该分节将就与倡议区分开。
Ce type de conflit touche les civils dans la mesure où il est très difficile de faire la distinction entre combattants et non-combattants.
这种作战方式影响到平民,因为作战人员与非作战人员难区分开。
Certains éléments montrent que les pays de la région ont jugé plus sûr de maintenir la distinction entre les deux types de cession.
事实证明,该地区各国更倾向于将这两类转让区分开。
A l'heure actuelle, non seulement les déchets dangereux ne sont pas séparés des autres déchets, mais ils ne sont ni stockés ni éliminés de manière sûre.
目前,危险废物并没有同其他废物区分开,也没有专门加以安全贮存或处置。
Le Réseau ressources humaines considérait également qu'il fallait continuer de dissocier la prime de sujétion et la prime de risque car elles avaient des objets différents.
人力资源网还认为,艰苦条件津贴办法须继续同危险津贴区分开,因为二者的目的不同。
L'intention est de distinguer la conciliation de l'arbitrage débouchant sur une sentence obligatoire, d'une part, et de simples négociations entre les parties ou leurs représentants, d'autre part.
其意图是,一方面将调解与具有约束力的仲裁区分开,另一方面将调解与双方事人之间或其代表之间的谈判区分开。
En outre, elle accueille avec satisfaction les explications selon lesquelles les listes comprennent des membres et des participants, puisque les participants seront invités à participer uniquement à certaines réunions.
此外,智利对名员和与会方区分开感到高兴,因为后者仅受邀参加某些特定的会议。
Il en résulte que même appelée « réserve », une réserve tardive est en réalité une déclaration d'une nature différente de celle de la réserve véritable, dont il faudrait la distinguer.
其后果是,即使这被称作“保留”,过时保留实际上依是一种与真正保留不同的声明,应该将它们区分开。
Bien que l'intervenant accueille favorablement la distinction faite entre les membres et les participants, sa délégation est également curieuse de savoir pourquoi la Commission européenne figure dans deux catégories différentes.
虽他赞
区分开
员和与会方,但他的代表团想知道欧盟委员会为什么被列入两个不同的类别。
Pour s'acquitter de son mandat, le Groupe d'experts a suivi une approche technique d'établissement des faits ayant pour objectif d'isoler les travaux du Groupe des débats ou ordres du jour politiques.
在履行任务时,专家小组坚持采用技术的、实况调查方法,目的是将小组的工作与政治辩论或政治议程区分开。
Nous partageons l'opinion des États qui ont demandé la convocation d'une conférence internationale chargée de définir le terrorisme, de sorte qu'il puisse être distingué du droit des peuples à combattre l'agression.
我们赞那些要求召开国际会议的国家的建议,会议目的是定义恐怖主义并将它同人民反侵略斗争的权利区分开。
Dans ce contexte, il est essentiel de définir le terrorisme et de faire la distinction entre le droit des peuples à l'autodétermination, qui est consacré par la Charte des Nations Unies.
在这方面,须确定恐怖主义定义,并
它同各国人民实现解放的权利区分开,解放是庄严载入《联合国宪章》的权利。
Il a été souligné qu'il fallait élaborer des approches et des mécanismes efficaces et appropriés pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, indépendamment de la discrimination fondée sur d'autres motifs.
大家强调针对歧视妇女问题需要制定有效恰的办法和机制,将其同基于其他原因的歧视区分开。
Le problème de la distinction entre les réponses négatives et l'absence de réponse se pose également pour d'autres questions conçues de telle manière qu'il ne peut y être répondu que de façon positive.
在调查表的其他地方将消极响应与未响应区分开的问题也明显,这种设计只允许作出积极响应。
Le BSCI estime que la conversion électronique de documents est à traiter comme projet spécial, à part du fonctionnement normal des bibliothèques, en collaboration et partage des ressources entre bibliothèques des Nations Unies.
监督厅认为,将旧文件转换为电子格式应被视为一项专门项目,与图书馆的日常业务区分开,这需要联合国各图书馆之间合作和共享资源。
Enfin, en ce qui concerne la notion de préjudice, il est important de distinguer entre un État lésé et un État intéressé, car c'est ainsi que l'on détermine si un État peut demander réparation.
最后,关于损害的概念,须
受害国和有关国家区分开,因为这关系到一国是否有权要求赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。