En revanche, la Cour d'appel a débouté la société Pelliculest.
另一方面,上诉法院驳回了Pelliculest公司索赔要求。
En revanche, la Cour d'appel a débouté la société Pelliculest.
另一方面,上诉法院驳回了Pelliculest公司索赔要求。
Il est à prévoir que dans chacun des procès, un ou plusieurs accusés feront appel.
预计所有审判案件均会有诉讼
当事一方或多方会提出上诉。
La chambre d'accusation de la cour d'appel de Versailles est actuellement saisie d'un appel formé par la partie civile.
凡尔赛上诉法院刑事庭目前正在审理提出刑事赔偿诉讼一方提出
上诉。
L'une et l'autre partie - l'Organisation ou le fonctionnaire - pourrait contester une décision du tribunal du contentieux administratif devant la cour d'appel.
本组织或工作人员任何一方都可以将议法庭
上诉至上诉法庭。
Il est proposé que chaque partie puisse faire appel des décisions du Tribunal du contentieux devant le Tribunal administratif des Nations Unies.
提议,对议法庭
定,任何一方都可以向上诉法庭提出上诉。
Toute partie à un différend peut faire appel du rapport d'un groupe spécial auprès de l'Organe d'appel permanent institué par le Mémorandum d'accord.
端
任何一方均可以就小组
报告向根据《
端解
谅解书》
规定设立
常设上诉机构提出上诉。
Les trois Law Lords ont fermement rejeté l'analyse préférée par la majorité car elle placerait en réalité sur les requérants une charge dont ils peuvent rarement s'acquitter.
上议院这三名高等法官坚
不同意采用多数派认
更可取
准则,
准则实际上把举证责任归于上诉人一方,而上诉人很少能履行这一责任。
La Chambre d'appel a infirmé la décision de la Chambre de première instance concernant les modalités, estimant qu'elle ne réservait à l'accusé qu'un rôle secondaire dans son procès.
上诉分庭认审判分庭
一些方式将上诉人在审判中
作用降低到次要地位,在这一方面,上诉分庭推翻了审判分庭
。
La demande visant à faire reconnaître une union de facto doit être déposée dans les deux ans qui suivent la rupture ou le décès de l'un des partenaires.
要求承认事实婚姻上诉必须在事实婚姻关系破裂后两年之内或者在配偶一方死亡之后两年之内提出。
Un justiciable qui s'est heurté à la partialité des juges à son procès n'a aucun recours disponible au Canada, si ce n'est la procédure d'appel qu'elle a elle-même épuisée.
在加拿大,如果一方在审判中遇到了司法不公,除了通过她已用尽上诉程序之外,再也没有任何补救办法。
Selon lui, le Président de la Cour suprême était partial parce que c'est lui qui avait statué sur l'appel formé par l'auteur de sa condamnation pour atteinte à l'autorité de la justice.
提交人认,法院院长偏袒一方,
他就提交人对藐视法庭判
上诉过早作出了
定。
La cour d'appel indique que c'est pour des raisons bien précises qu'elle a tenu compte de certaines conclusions soumises par une partie et estimé qu'il était «manifestement inutile» d'inviter l'autre partie à y répondre.
上诉法院声明,法院有“特别
理由”考虑一方具体提出
材料,而认
“显然没有必要”再请另一方作出答复。
Dès réception de la requête, le Tribunal en avise la Partie qui n'a pas comparu ou qui n'a pas répondu, et lui accorde au moins 30 jours pour répondre par écrit à la requête.
(2) 法庭应将已提出请求通知未出庭或作出答复
一方,并准其在不少于30日内以书面形式对上诉请求作出答复。
Quel que soit l'appel, le Procureur a son mot à dire et il faut que les pièces requises soient produites ou déposées dans les délais fixés par le Règlement ou la Chambre d'appel.
任何一次上诉,不论是中间上诉还是其他实质性上诉,检察官都是必不可少一方,所需文件和按规定提出
申请书都须在《规则》或上诉分庭规定
时间内准备就绪。
À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours.
在这一方面,请缔约国设置一种机制,允许对递解外国人提出上诉,并在上诉受到审查之前暂停递解行动。
À cet égard, on peut noter que la Cour de justice des Communautés européennes peut procéder à une évaluation plus stricte en appel que ne l'a fait le Tribunal de première instance des Communautés européennes.
在这一方面,欧洲法院比欧洲初审法院在初审中对于上诉进行了更严格
审查。
L'attention du Comité est appelée sur le fait que la Commission de recours des étrangers a estimé que les déclarations de l'auteur à ce sujet n'étaient pas crédibles, mais qu'elle n'a pas motivé son assertion.
律师提请委员会注意,外侨上诉委员会认撰文人在这一方面
陈述是不可信
,但是又没有提供任何理由。
En conséquence, la cour d'appel, qui n'était tenue par aucun délai, devrait veiller à ce que chaque partie puisse contester les preuves que l'autre versait ou souhaitait verser au dossier et, le cas échéant, ajourner l'audience.
此,上诉庭由于没有受到任何规定
时间期限
限制,有责任确保每一方可以对另一方提供
或希望提供
文件证据提出质疑,必要时推迟诉讼。
Les décisions de la Chambre sont sans appel. Il est cependant possible d'obtenir des précisions complémentaires et des éclaircissements, à tout moment, dans un délai de trois jours, à la demande des parties ou d'office.
这是一种集中强化制度,案件一次判
,不得上诉,但可以经一方请求在三天之内或根据法庭自己
动议在任何时候做出补充或解释。
Tout en appuyant le projet, les délégués de Cuba, du Qatar, de la Dominique et du Soudan ont fait part de leur préoccupation concernant le projet de procédure d'appel prévue au paragraphe 2 du projet de résolution.
古巴、多米尼克、卡塔尔和苏丹代表一方面支持
议草案,另一方面对
议草案第2段提到
上诉过程表示关注。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。