Su discurso, formado por una serie de clichés, no convenció a nadie.
他老一套的讲话说
任何人。
vestido de luto
www.francochinois.com 版 权 所 有Su discurso, formado por una serie de clichés, no convenció a nadie.
他老一套的讲话说
任何人。
Se declaró inocente de todos los cargos el 14 de diciembre.
14日,他对所有指控罪
均
罪。
En su comparecencia inicial, el 18 de abril, se declaró inocente de todos los cargos.
18日被告初次出庭,对所有指控均
罪。
La Sala de Apelaciones resolvió cinco apelaciones de sentencias y 23 apelaciones de decisiones interlocutorias.
诉分庭裁决了五起
判决的
诉和23起

诉。
En su posterior comparecencia inicial, el 15 de abril, se declaró inocente de todos los cargos.
15日,他进一步初次出庭,对所有罪
均
罪。
El 14 de marzo tuvo lugar la comparecencia inicial del acusado, en la cual se declaró inocente.
14日被告初次出庭,他们表

罪。
En una nueva comparecencia inicial, el 5 de mayo, el acusado se declaró inocente de todos los cargos.
5日被告进一步初次出庭,对所有罪
均
罪。
En su segunda comparecencia inicial, el 20 de abril, se declaró inocente de los cinco cargos incluidos en la acusación.
20日被告第二次初次出庭,对控告书
的所有五项罪
均
罪。
El 11 de noviembre se llevó a cabo su posterior comparecencia inicial, en la cual se declaró inocente de todos los cargos formulados en la acusación.
11日,他进一步初次出庭,对控告书
的所有罪
均
罪。
El 23 de octubre, en el acto de iniciación del proceso, el autor se declaró inocente; ese mismo día elevó una petición de libertad bajo fianza.
23日审问时,提交人
罪;同日,他申请保释。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主承包商)
一家初等法院的判决而
诉,该判决涉及原告与被告(分承包商)提交仲裁的各种纠纷。
El 7 de marzo, el acusado fue trasladado al Tribunal, y el 9 de marzo hizo su comparecencia inicial, en la cual se declaró inocente de todos los cargos.
被告于3月7日被移送法庭,3月9日初次出庭,对所有指控均表

罪。
El 28 de febrero, el acusado fue trasladado a La Haya, y el 3 de marzo hizo su comparecencia inicial, en la cual se declaró inocente de todos los cargos.
在2月28日被移送海牙之后,被告于3月3日初次出庭,对所有指控均表

罪。
Entre las enmiendas al reglamento se propone la reducción de los períodos de consultas para dictar los fallos de apelación, mociones separadas para pruebas adicionales desde la presentación de las apelaciones de fallos, a fin de evitar mociones sucesivas de pruebas adicionales y aumentar el poder del magistrado encargado las actuaciones preliminares de la apelación de decidir sobre mociones de rutina, sin escuchar a la parte contraria, salvo que se vea perjudicada por la moción.
规则修正案建议缩短
判决
诉的案情介绍时
,把补充证据动议与提出实质问题
诉分开以避免连续提出补充证据动议,增加
诉预审法官在
听审对方的情况下处理日常动议的权力,除非对方的利益受到该动议的损害。
声明:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。