Te falta un nexo que enlace las dos frases.
在联系两个子之间,你少写了一个关联词。
Te falta un nexo que enlace las dos frases.
在联系两个子之间,你少写了一个关联词。
No comprendo el significado exacto de esa frase.
不是很清楚这个
子
意思。
La traducción de esta frase es una traducción mala.
这子
翻译是错误
。
Hablábamos de una frase, ¿no es así?
们当前
情况是有一个字,
们是否有它?
En esta frase está todo el ser de la decisión.
那个决定全部价值都在这一
。
De hecho, no estoy ligado a esa frase; podemos retirarla inmediatamente.
无疑不会一味坚持这一点;
们现在就可以放弃。
Puso la frase entre comillas para resaltar el sentido irónico de la misma.
他把那个子打
引号来突出其讽刺意思。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
En China hay una frase : el fracaso es la madre del éxito.
中国有一叫做:失败是成功之母。
¡Esa es mi frase!
那是该说
!
Tal vez podría utilizarse la frase “medidas adecuadas”.
或许可使用“适当行动”一语。
Se redujeron las menciones a la frase “Estados partes”.
再者,提到缔约国次数少了。
Así es como entendemos la frase “distribución equitativa del tiempo”.
这就是对“公平分配时间”
理解。
El PRESIDENTE sugiere que se emplee la frase “importancia potencial”.
主席建议使用“潜在重要性”一语。
Incluso en ruso, me parece que la frase presenta cierta ambigüedad.
认为,即使俄语
措辞似乎也有一定
歧义。
Sin embargo, la frase entre corchetes del apartado a) es controvertida.
不过,1(a)中方括号中子有争议。
4.7.16 En la primera frase, sustitúyase "líquidos" por "materiales radiactivos líquidos".
7.16 在第一中,将“液体”改为“液态放射性物质”。
Volveré más tarde a la palabra “equitativa”, pero abordemos la última frase.
稍后再谈“公平”一字,先讨论最后一。
En la segunda frase, intercálese “resultados de la gestación,” después de “partos,”.
在第二中,在“分娩”之后加
“怀孕结果”。
La frase “la no proliferación” no figuró jamás al final de mi propuesta.
“不扩散”一词从未在提案
末尾出现过。
声明:以例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。