Sie sehen sich gegenseitig ihre Fehler nach.
们互相原谅对方的错误。
Gegenpartei f.
Sie sehen sich gegenseitig ihre Fehler nach.
们互相原谅对方的错误。
Unsere Mannschaft hat allen Angriffen des Gegners standgehalten.
我们的球队顶住对方的一切进攻。
Ich stelle telefonisch eine Frage, aber der Teilnehmer meldet sich nicht.
我打电话询问,但是对方没有回答。
Zwischen beiden entspann sich ein edler Wettstreit, wer dem andern den Vortritt lassen sollte.
两人(谦地)争着
对方先走。
Die Mannschaft versucht, den Vorsprung des Gegners zu egalisieren.
球队试图追上对方(的领先地位)。
Er gab seinem Gegner einen Turm vor.
(下棋时)对方一个车。
Der Außenstürmer wurde laufend vom gegnerischen Verteidiger beschattet.
(体)边锋被对方的卫紧紧地钉住。
Der Gegner drückte ständig (auf das Tor).
(体)对方一直在紧逼着(球门)。
Sie boten der Gegenseite Verhandlungen an.
们向对方建议举行谈判。
Seinerseits ist kein Einwand zu befürchten.
不必担心那方面(或对方)有什么(反对)意见.
Der Gegner diktierte das Spiel.
对方在比赛中占上风。
Die gegenpartei hatte den Einwurf.
(体)对方发界外球。
Er sticht mit Trumpf.
王牌
掉对方的牌。
Daß dich das Mäuslein beiß'!
(口,谑)小老鼠咬你(开玩笑时咒对方)!
Die Rechte des Zedenten oder des Zessionars aus der Verletzung einer zwischen ihnen bestehenden Vereinbarung bleiben von den Absätzen 1 und 2 unberührt.
本条第1款和第2款不影响转人或受
人因对方违反双方之间的协议而产生的任何权利。
Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.
三、即使本条第一款规定的时效期满,一方当事人仍提出索赔作为抗辩,或
此抵消对方当事人提出的索赔。
Unsere Untersuchungen und Konsultationen haben zutage treten lassen, dass die Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in unserer heutigen Zeit auf nie dagewesene Weise miteinander verflochten sind und dass zwischen Starken und Schwachen ein Verhältnis gegenseitiger Verwundbarkeit besteht.
我们的研究和磋商表明,在我们这个时代,对国际和平与安全的各种威胁前所未有地相互交织在一起,弱者与强者之间,都有弱点暴露给对方。
Kann eine in Absatz 1 genannte Person, die sich in einem Vertragsstaat aufhält, den zuständigen Behörden eines anderen Vertragsstaats erhebliche Zusammenarbeit gewähren, so können die betreffenden Vertragsstaaten erwägen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht Übereinkünfte über die mögliche Gewährung der in den Absätzen 2 und 3 beschriebenen Behandlung durch den anderen Vertragsstaat zu schließen.
五、如果本条第一款所述的、处于某一缔约国的人员能够给予另一缔约国主管机关实质性配合,有关缔约国
考虑根据本国法律订立关于由对方缔约国提供本条第二款和第三款所述待遇的协定或者安排。
Die Einsatzrichtlinien sollen den VN-Kontingenten nicht nur gestatten, Angriffe Schlag um Schlag zu vergelten, sondern sie auch zu Gegenangriffen ermächtigen, um dem tödlichen Beschuss von VN-Truppen oder der von ihnen zu schützenden Menschen ein Ende zu setzen; in besonders gefährlichen Situationen sollten sie die VN-Kontingente nicht dazu zwingen, ihren Angreifern die Initiative zu überlassen.
接战规则不应限制特遣队只能进行一枪对一枪的还击,而应容许在联合国部队或受其保护的人民受到致命攻击时作出有力的还击,迫使对方停止攻击,在情况危急时尤其如此,不应强迫联合国特遣队将主动权交给攻击者。
Wenn nach Einschätzung der VN-Militärplaner eine Brigade (etwa 5.000 Soldaten) erforderlich ist, um wirksam von Gewalthandlungen abzuschrecken, die die Erfüllung eines Missionsmandats verhindern sollen, oder um solchen Handlungen entgegenzutreten, so sollte der militärische Anteil der betreffenden VN-Mission auch als Brigade disloziert werden, und nicht als Ansammlung von Bataillonen, die mit der Einsatzdoktrin, der Führungsstruktur und den operativen Methoden der jeweiligen anderen Bataillone nicht vertraut sind.
如果联合国的军事计划人员评定,在执行一项行动任务时,需要一个旅(约5 000人)才足有效地阻止或应付暴力挑战,那么联合国行动的军事部门就应当编制一个旅予
部署,而不应由一些彼此互不熟悉对方原则、领导和行动惯例的营混合编成。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。