La nueva legislación también contiene disposiciones sobre violación marital, comercio, posesión y distribución de material de pornografía infantil, prostitución forzada y acecho.
最新法律对于内强奸,买卖、持有和散布儿童色情制品,强迫卖淫和跟踪骚扰做出规定。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查和完成一项对同性配偶和异性非同居者更为灵活
政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面数据,一是关于农村妇女参
生活
数据,她知道关于居住和同意结
法律可能给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参
法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在
其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现在配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者
受害者育有孩子,或是其第四代和第二代
亲,即,实施家庭暴力者是受害者因
或同居或任何其他关系而
同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭
人、前配偶或
遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克和国《宪法》及其他一些国际法
规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要是
家庭法中
《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视
约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对
犯罪者有
亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查和完成一项对同性配偶和异性非婚同居者更为灵活政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于居住和同意结婚
法
可能给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法
领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在与其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现在配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法
规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要是婚姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统婚姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查和完成一项对同性配偶和异性非同居者更为灵活
政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最供以下两方面
数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于居住和同意结
法律可
给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在与其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可是以前或现在
配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因
姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请
交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭
人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要是
姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统
姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权
起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查和完成一项对同性配偶和异性非婚同为灵活
政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于
住和同意结婚
法律可能给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期
留
某些人,在与其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力可能是以前或现在
配偶或同
,该人以前或现在是受害
同
家庭
成员,或
实施家庭暴力
与受害
育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力
是受害
因婚姻或同
或任何其他关系而共同生活
。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同伴侣家属,或生活在联合家庭
人、前配偶或与遭受家庭暴力
个人关系密切
。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要是婚姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统婚姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪
有姻亲
或其同
伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予
严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查和完成一项对同性配偶和异性非婚同居者更为灵活政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面数据,一
农村妇女参与公共生活
数据,她知道
居住和同意结婚
法律可能给农村妇女设置了很大
障碍,二
妇女普遍参与法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在与其配偶或伙伴
系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能以前或现在
配偶或同居者,该人以前或现在
受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或
其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者
受害者因婚姻或同居或任何其他
系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭
人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人
系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要
婚姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统婚姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪
针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正审查和完成一项对同性配偶和异性非婚同居者更为灵活
政策,该项政策将
七年内
。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面
数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于居住和同意结婚
法律可能给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许
申请澳大利亚
长期居留
某些人,
与其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现配偶或同居者,该人以前或现
是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活联合家庭
人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法规定,莫桑比克同意进
司法改革。 改革内容主要是婚姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,
如家庭财产
处理、对传统婚姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查完成一项对同性配
性非婚同居者更为灵活
政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于居住
同意结婚
法律可能给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域
私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在与其配
或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配
或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现在配
或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代
第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭
人、前配
或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共国《宪法》及其他一些国际法
规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要是婚姻家庭法中与《宪法》
《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统婚姻
认可、对配
财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对
奸罪
奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,部目前正在审查和完成一
对同性配偶和异性非
同居者更为灵活
策,
策将在七年
执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬最好能提供以下两方面数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于居住和同意结
法律可能给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在与其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可能是以前或现在配偶或同居者,
人以前或现在是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因
姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革
容主要是
姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统
姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对
奸罪和
奸无助者
犯罪也做了改动:如果
犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Como se mencionaba en el artículo 9, el Ministerio del Interior está actualmente en el proceso de examinar y de completar una política más flexible a las parejas de homosexuales de ambos sexos y a los cohabitantes no maritales heterosexuales para que se aplique a lo largo de un período de siete años.
如第9条中所述,内政部目前正在审查和完成一项对同性配偶和异性非婚同居者更为灵活政策,该项政策将在七年内执行。
En ese mismo contexto, resultaría útil que el Gabón proporcionara datos sobre la participación de las mujeres rurales en la vida pública —supone que, para ellas, la legislación en materia de residencia y autorización marital suponen obstáculos aún más importantes— y sobre la participación de las mujeres en general en la esfera jurídica y en el sector privado.
在这方面,如果加蓬提供以下两方面
数据,一是关于农村妇女参与公共生活
数据,她知道关于居住和同意结婚
法律可
给农村妇女设置了很大
障碍,二是关于妇女普遍参与法律领域和私营部门活动
数据。
Las disposiciones sobre la violencia doméstica del Programa de migración australiano permiten que una persona que haya solicitado la residencia permanente en Australia continúe con sus trámites tras la ruptura de su relación marital o de pareja si dicha persona o un miembro de su unidad familiar han sido objeto de violencia en el hogar por parte del cónyuge o compañero.
澳大利亚移徙方案
制止家庭暴力条款,准许在申请澳大利亚
长期居留
某些人,在与其配偶或伙伴
关系结束后,可继续其申请,如果她们或其家庭单位
成员已经历其配偶或事实上
伙伴犯下
家庭暴力。
El autor de la violencia doméstica puede ser la pareja o la ex pareja marital o extramarital, la persona que vive o ha vivido en comunidad extramarital con la víctima, una persona que tenga un hijo con la víctima, una persona emparentada en cuarto o en segundo grado por matrimonio, es decir, una persona con la que la víctima viva en relación marital o extramarital o en cualquier otro tipo de comunidad.
实施家庭暴力者可是以前或现在
配偶或同居者,该人以前或现在是受害者同居家庭
成员,或者实施家庭暴力者与受害者育有孩子,或是其第四代和第二代姻亲,即,实施家庭暴力者是受害者因婚姻或同居或任何其他关系而共同生活者。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,下列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人关系密切者。
Cabe mencionar asimismo que a fin de adaptar la legislación ordinaria a la Constitución de la República y a algunos instrumentos de derecho internacional que Mozambique ha suscrito, está en curso un proceso de reforma jurídica en el marco del derecho de la familia en el cual se trata temas tales como la administración de los bienes de la familia, el reconocimiento del matrimonio tradicional, la potestad marital en comparación con la Constitución de la República y con la CEDAW.
为了使普通法律符合莫桑比克共和国《宪法》及其他一些国际法规定,莫桑比克同意进行司法改革。 改革内容主要是婚姻家庭法中与《宪法》和《消除对妇女一切形式歧视公约》相冲突
问题,例如家庭财产
处理、对传统婚姻
认可、对配偶财产
权利等。
En virtud de esos suplementos se han introducido cambios significativos con respecto al delito de asesinato, dado que el parricidio está tipificado como asesinato y se castiga con diez años de cárcel, y al delito de violación y estupro contra una persona indefensa, en el que se prevé emprender acciones judiciales de oficio si el delito ha sido cometido contra una persona con la que el violador convive en relación marital o extramarital, mientras que otros artículos de la Ley prevén penas más severas para los delitos enmarcados en la violencia doméstica.
根据这些补编,对谋杀罪做了重大改动:家庭谋杀被定为谋杀,处10年监禁;对强奸罪和强奸无助者
犯罪也做了改动:如果该犯罪是针对与犯罪者有姻亲者或其同居伴侣家属,则依据职权提起诉讼;而《刑法典》其他条款规定对家庭暴力情况下实施
犯罪给予更严厉
处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。