La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击网络是由“长期
极端主义者和激进
匪徒”所组成
奇怪
结合。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击网络是由“长期
极端主义者和激进
匪徒”所组成
奇怪
结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在虚幻,不再把多边主义同绝对
共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅不向单独会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区问题
长期政策来看
拿大队对大会上提出
具体问题
立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合国会员国反对,反对之声已几乎达到异口同声
地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在国籍问题以及相关
波斯尼亚和黑塞哥维那克族
投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西主张安理会强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感到遗憾
是,每届会议仅仅举行一次这样
辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地民和领导
表达对其梦想与期望
长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》具体方面,尤其有必要找到长期未决
与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题
友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在
习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联合国各项目标。 我赞赏他决心在联合国成立六十周年时继续推进联合国改革,并确保对2005年世界首脑会议结果文件中商定
各项原则
后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备
能力能够从数量和质量上支持有效
、由国家牵头
努力,以实现千年目标,并参与各级
相关政策讨论。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击网络是由“长期
极端主义者和激进
匪徒”所组成
奇怪
。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在虚幻,不再把多边主义同绝对
共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅不向单独会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区问题
长期政策来看
拿大队对大会上提出
具体问题
立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受越来越多联
国会员国
反对,反对之声已几
异口同声
地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在双重国籍问题以及相关
波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西主张安理会强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感
遗憾
是,每届会议仅仅举行一次这样
辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表对其梦想与期望
长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》具体方面,尤其有必要找
长期未决
与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题
友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在
习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联国
各项目标。 我赞赏他决心在联
国成立六十周年时继续推进联
国改革,并确保对2005年世界首脑会议
果文件中商定
各项原则
后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备能力能够从数量和质量上支持有效
、由国家牵头
努力,以实现千年目标,并参与各级
相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击网络
由“长期
极端主义者和激进
匪徒”所组成
奇怪
结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在虚幻,不再把多边主义同绝对
共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅不向单独会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区问题
长期政策来看
拿大队对大会上提出
具体问题
立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合国会员国反对,反对之声已几乎达到异口同声
地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在双重国籍问题以及相关
波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西主张安理会强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感到遗
,每届会议仅仅举行一次这样
辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表达对其梦想与期望长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》具体方面,尤其有必要找到长期未决
与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题
友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约影响提供一系列条文草案不只
在简单地编纂长期存在
习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联合国各项目标。 我赞赏他决心在联合国成立六十周年时继续推进联合国改革,并确保对2005年世界首脑会议结果文件中商定
各项原则
后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备能力能够从数量和质量上支持有效
、由国家牵头
努力,以实现千年目标,并参与各级
相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击的网络是由“长期的极端主义者和激进的匪徒”所组成的奇怪的结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知,根据一贯政策和做法,该厅不向单独的会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
希望各国根据
拿大对中东地区问题的长期政策来看
拿大队对大会上提出的具体问题的立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合国会员国的反对,反对之声已几乎达到异口同声的地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西主张安理会强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩
,
感到遗憾的是,每届会议仅仅举行一次这样的辩
。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表达对其梦想与期望的长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》的具体方面,尤其有必要找到长期未决的与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题的友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约的影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在的习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
赞扬他长期和积极地致力于实现联合国的各项目标。
赞赏他决心在联合国成立六十周年时继续推进联合国改革,并确
对2005年世界首脑会议结果文件中商定的各项原则的后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备的能力能够从数量和质量上支持有效的、由国家牵头的努力,以实现千年目标,并参与各级的相关政策讨
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击的网络是由“长期的极端义者和激进的匪徒”所组成的奇怪的结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,再把多边
义同绝对的共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅向单独的会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区问题的长期政策来看
拿大队对大会上提出的具体问题的立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合国会员国的反对,反对之声已几乎达到异口同声的地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,西
张安理会
强问责制,因此,
西非常欢迎这次辩论,我们感到遗憾的是,每届会议仅仅举行一次这样的辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表达对其梦想与期望的长期承诺和断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》的具体方面,尤其有必要找到长期未决的与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题的友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约的影响提供一系列条文草案只是在简单地编纂长期存在的习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联合国的各项目标。 我赞赏他决心在联合国成立六十周年时继续推进联合国改革,并确保对2005年世界首脑会议结果文件中商定的各项原则的后续行和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备的能力能够从数量和质量上支持有效的、由国家牵头的努力,以实现千年目标,并参与各级的相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击的网络是由“长期的极端者和激进的匪徒”所组成的奇怪的结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边同绝对的共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅不向单独的会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区
题的长期政策来看
拿大队对大会上提出的具体
题的立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合国会员国的反对,反对之声已几乎达到异口同声的地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权
题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西张安理会
强
,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感到遗憾的是,每届会议仅仅举行一次这样的辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表达对其梦想与期望的长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》的具体方面,尤其有必要找到长期未决的与执行相关题以及特殊和差别待遇
题的友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约的影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在的习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联合国的各项目标。 我赞赏他决心在联合国成立六十周年时继续推进联合国改革,并确保对2005年世界首脑会议结果文件中商定的各项原则的后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备的能力能够从数量和质量上支持有效的、由国家牵头的努力,以实现千年目标,并参与各级的相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击的网络是由“长期的极端主义者和激进的匪徒”所组成的奇怪的结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝的共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,据一贯政策和做法,该厅不向单独的会员
提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望据
拿
东地区问题的长期政策来看
拿
队
会上提出的具体问题的立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合会员
的反
,反
之声已几乎达到异口同声的地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西主张安理会强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感到遗憾的是,每届会议仅仅举行一次这样的辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表达
其梦想与期望的长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》的具体方面,尤其有必要找到长期未决的与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题的友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突条约的影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在的习惯
际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联合的
项目标。 我赞赏他决心在联合
成立六十周年时继续推进联合
改革,并确保
2005年世界首脑会议结果文件
商定的
项原则的后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备的能力能够从数量和质量上支持有效的、由家牵头的努力,以实现千年目标,并参与
级的相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击的网络是由“长期的极端主义者和激进的匪徒”所组成的奇怪的结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅不向单独的会员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区问题的长期政策来看
拿大队对大会上提出的具体问题的立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多合国会员国的反对,反对之声已几乎达到异口同声的地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机会再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,西主张安理会
强问责制,因此,
西
常欢迎这次辩论,我们感到遗憾的是,每届会议仅仅举行一次这样的辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社会已通过安全理事会向海地人民和领导人表达对其梦与期望的长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》的具体方面,尤其有必要找到长期未决的与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题的友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约的影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在的习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现合国的各项目标。 我赞赏他决心在
合国成立六十周年时继续推进
合国改革,并确保对2005年世界首脑会议结果文件中商定的各项原则的后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金会还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备的能力能够从数量和质量上支持有效的、由国家牵头的努力,以实现千年目标,并参与各级的相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
实施袭击的网络是由“长期的极端主义者和激进的匪徒”所组成的奇怪的结合。
Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
我们必须避免一种长期存在的虚幻,不再把多边主义同绝对的共识等同起来。
La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
法律事务厅告知我,根据一贯政策和做法,该厅不向单独的员国提供法律咨询。
Deseo que la posición del Canadá sobre cuestiones particulares que se plantean aquí en la Asamblea General se entiendan en el contexto de nuestra política inveterada en la región.
我希望各国根据拿大对中东地区问题的长期政策来看
拿大队对大
上提出的具体问题的立场。
No obstante, este embargo económico, comercial y financiero inveterado ha sido rechazado constantemente por un número creciente de Estados Miembros de las Naciones Unidas a tal punto que la oposición es ahora prácticamente unánime.
不过,这种长期经济、商业和金融封锁一直受到越来越多联合国员国的反对,反对之声
几乎达到异口同声的地步。
Esta elección ofreció una oportunidad para volver a tratar la inveterada cuestión de la doble ciudadanía y el tema conexo de la dualidad del derecho de voto de los croatas de Bosnia y Herzegovina.
这次选举提供了机再次审议长期存在的双重国籍问题以及相关的波斯尼亚和黑塞哥维那克族人双重投票权问题。
Como defensor inveterado de que el Consejo proporcione una mayor rendición de cuentas, el Brasil acoge con particular beneplácito este debate que, a nuestro pesar, sólo se celebra una vez cada período de sesiones.
长期以来,巴西主张安理强问责制,因此,巴西非常欢迎这次辩论,我们感到遗憾的是,每届
议仅仅举行一次这样的辩论。
Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
国际社过安全理事
向海地人民和领导人表达对其梦想与期望的长期承诺和不断支持,这样做既十分恰当,也很有必要。
En lo que respecta a temas concretos del programa de trabajo de Doha, sería particularmente importante encontrar soluciones amistosas para las cuestiones inveteradas relacionadas con la aplicación, así como las cuestiones de trato especial y diferenciado.
关于《多哈工作方案》的具体方面,尤其有必要找到长期未决的与执行相关问题以及特殊和差别待遇问题的友好解决办法。
El Sr. Hmoud (Jordania) dice que la elaboración de un proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados no es una labor sencilla que consista meramente en codificar normas inveteradas del derecho internacional consuetudinario.
Hmoud先生(约旦)说,就武装冲突对条约的影响提供一系列条文草案不只是在简单地编纂长期存在的习惯国际法规则。
Quiero felicitarlo por su inveterado y activo compromiso para con los objetivos de las Naciones Unidas, y aplaudir su determinación de llevar a cabo el proceso de reforma de la Organización durante su sexagésimo aniversario y de garantizar el seguimiento y la aplicación de los principios convenidos en la cumbre mundial de 2005 y consignados en el documento final correspondiente.
我赞扬他长期和积极地致力于实现联合国的各项目标。 我赞赏他决心在联合国成立六十周年时继续推进联合国改革,并确保对2005年世界首脑议结果文件中商定的各项原则的后续行动和执行。
El UNICEF también procurará garantizar la disponibilidad cualitativa y cuantitativa de la inveterada capacidad de su personal en ámbitos como la salud, la nutrición, la educación, el abastecimiento de agua y el saneamiento, a fin de apoyar las medidas eficaces dirigidas por los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y participar en debates de política afines en distintos niveles.
儿童基金还将努力确保其工作人员长期以来在健康、营养、教育、水和卫生等方面所具备的能力能够从数量和质量上支持有效的、由国家牵头的努力,以实现千年目标,并参与各级的相关政策讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。