Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横态度干预黎巴嫩境内治理
细节,是造成政治两极化
主要原因。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横态度干预黎巴嫩境内治理
细节,是造成政治两极化
主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中个人和组
不干扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举,并阻止那
试图对举
干涉或
复
人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举立法选举,他便打算破坏这
选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中经济及社会理事会应当提供战略指导、促
协调与合作并对成绩
评估,同时不影响其他金融和贸易组
作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各国历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路差异不应成为干涉别国内政
借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各国采取侵犯另一个国家主权单方面措施,包括试图将一个国家法律
适用延伸到领土以外其他主权国家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若国家影响或干预司法审理,这就相当于干预司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切是,打击恐怖主义问题正成为一
国家实现自己图谋
政治武器,成为干涉别国内政
借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有关隐私权反恐措施之外,此种措施还需政府间组
和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能侵害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会权力,这
机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则
适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达国家各机构停止对现代技术垄断,放弃单方面政策,了解其他国家人民和国家
关切和问题,不干涉他们
内政,不剥夺他们
权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,理事会重申它在以往公中一贯表达
立场,即完全同情和声援在当前苦难之中
伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂
企图;必须维护伊拉克
主权、独立和领土完整;不干涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方采取相同
做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉人有直接联系
——言论,批评法院
动,这是安全部长采取
不明智
动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不干涉法院
动原则
国际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守
基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压强横的态度干预黎巴嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中的个人组织不干扰
不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那
试图对举报进行干涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融贸易组织的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各国历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念道路的差异不应成为干涉别国内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各国采取侵犯另一个国家主权的单面措施,包括试图将一个国家法律的适用延伸到领土以外其他主权国家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若国家影响或干预司法审理,这就相当于干预司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到切的是,打击恐怖主义问题正成为一
国家实现自己图谋的政治武器,成为干涉别国内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织
主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能侵害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,这机构乃是就妇女地位
两性平等问题制定政策
准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求达国家各机构停止对现代技术的垄断,放弃单
面政策,了解其他国家人民
国家的
切
问题,不干涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情
声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立
领土完整;不干涉伊拉克内政;以及呼吁其他各
采取相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长采取的不明智行动,将破坏波斯尼亚
黑塞哥维那遵守政客不干涉法院行动原则的国际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度干预黎巴嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要原。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
还必须保证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那试图对举报进行干涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为干涉别
内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各犯另一个
主权的单方面措施,包括试图将一个
法律的适用延伸到领土以外其他主权
。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若影响或干预司法审理,这就相当于干预司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正成为一实现自己图谋的政治武器,成为干涉别
内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保内法院审查
扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,这
机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,此,我们要求发达
各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他
人民和
的关切和问题,不干涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;不干涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长的不明智行动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不干涉法院行动原则的
际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度巴嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
还必须保证广大社会中的个人和组织不
扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那试图对举报进行
涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这
选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为
涉别
内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各采取侵犯另一个
主权的单方面措施,包括试图将一个
法律的适用延伸到领土以外其他主权
。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若影响或
司法审理,这就相当于
司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正成为一实现自己图谋的政治武器,成为
涉别
内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保内法院审查侵扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能侵害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,这机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他
人民和
的关切和问题,不
涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;不涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方采取相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长采取的不明智行动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不涉法院行动原则的
际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度干预黎巴嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
家还必须保证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那试图对举报进行干涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为干涉别
内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各采
另一个
家主权的单方面措施,包括试图将一个
家法律的适用延伸到领土以外其他主权
家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若家影响或干预司法审理,这就相当于干预司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正成为一家实现自己图谋的政治武器,成为干涉别
内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保内法院审查
扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,这
机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,此,我们要求发达
家各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他
家人民和
家的关切和问题,不干涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;不干涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方采相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长采的不明智行动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不干涉法院行动
则的
际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本
则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度干预黎嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,阻止那
试图
举报进行干
或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然干斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这
选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工
。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各国历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为干别国内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反各国采取侵犯另一个国家主权的单方面措施,包括试图将一个国家法律的适用延伸到领土以外其他主权国家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若国家影响或干预司法审理,这就相当于干预司法机构,将导致任何负责官员本人面
藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正成为一国家实现自己图谋的政治武器,成为干
别国内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能侵害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,这机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达国家各机构停止现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他国家人民和国家的关切和问题,不干
他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;不干
伊拉克内政;以及呼吁其他各方采取相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长采取的不明智行动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不干法院行动原则的国际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度干预黎巴嫩境内治的细节,是造成政治两极化的主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大中的个人和组织不干扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那试图对举报进行干涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参
举行的立法选举,他便打算破坏这
选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更集中的经济及
事
应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各国历史背景、文化传统、政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为干涉别国内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各国采取侵犯另一个国家主权的单方面措施,包括试图一个国家法律的适用延伸到领土以外其他主权国家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若国家影响或干预司法审,这就相当于干预司法机构,并
导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正成为一国家实现自己图谋的政治武器,成为干涉别国内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能侵害大、经济及
事
或妇女地位委员
的权力,这
机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达国家各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他国家人民和国家的关切和问题,不干涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,事
重申它在以往公报中一贯表达的立场,
完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;不干涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方采取相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长采取的不明智行动,
破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不干涉法院行动原则的国际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度干预黎巴嫩境内治理的细节,是造成政治两极化的主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中的个人和组织不干扰和不歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那试图对举报进行干涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然干涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对成绩进行评估,同时不影响其他金融和贸易组织的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各国历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异不应成为干涉别国内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各国采取侵犯另一个国家主权的单方面措施,包括试图将一个国家法律的适用延伸到领土以外其他主权国家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若国家影响或干预司法审理,当于干预司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正成为一国家实现自己图谋的政治武器,成为干涉别国内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决不能侵害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,机构乃是
妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认为,不同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达国家各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他国家人民和国家的关切和问题,不干涉他们的内政,不剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在方面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;不干涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方采取
同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,
是安全部长采取的不明智行动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客不干涉法院行动原则的国际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,
是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se injirió en los detalles de la gobernanza en el Líbano en una forma autoritaria e inflexible que culminó en un clima de polarización política.
它以高压和强横的态度预黎巴嫩境内治理的细节,是造
政治两极化的主要原因。
Debe cerciorarse también de que, en la sociedad en general, ni las personas ni las organizaciones se injieran o discriminen.
国家还必须保证广大社会中的个人和扰和
歧视。
El programa está destinado a alentar las denuncias de falta de conducta hechas de buena fe y a disuadir de injerirse en ellas o de tomar represalias contra quienes las hacen.
有关方案旨在鼓励人们本着诚意举报,并阻止那试图对举报进行
涉或报复的人。
Además, el Primer Ministro israelí continuó injiriéndose de manera flagrante en los asuntos internos palestinos al declarar abiertamente su intención de obstaculizar las próximas elecciones legislativas si Hamas participaba en ellas.
此外,以色列总理继续公然涉巴勒斯坦内部事务,他公开说,如果哈马斯参加即将举行的立法选举,他便打算破坏这
选举。
Un Consejo Económico y Social más centrado debe proporcionar una orientación estratégica, promover la coherencia y la coordinación y evaluar el desempeño sin injerirse en la labor de otras organizaciones financieras y comerciales.
一个目标更加集中的经济及社会理事会应当提供战略指导、促进协调与合作并对绩进行评估,同时
影响其他金融和贸易
的工作。
Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado.
各国历史背景、文化传统、社会政治制度、价值观念和发展道路的差异应
涉别国内政的借口。
La India se opone a las medidas unilaterales de los países que se injieren en la soberanía de otro país, como los intentos de extender extraterritorialmente la aplicación de las leyes de un país a otras naciones soberanas.
印度反对各国采取侵犯另一个国家主权的单方面措施,包括试图将一个国家法律的适用延伸到领土以外其他主权国家。
Si el Estado trata de influir o injerirse en los procedimientos judiciales, ello equivaldría a una injerencia en el poder judicial y todo funcionario responsable de tal injerencia se expondría a su vez a un cargo de desacato.
若国家影响或预司法审理,这就相当于
预司法机构,并将导致任何负责官员本人面对藐视法庭的指控。
Sin embargo, preocupa al Sudán que la lucha contra el terrorismo se esté convirtiendo en un arma política que algunos Estados esgrimen para atender a sus propios designios y como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados.
尽管如此,苏丹感到关切的是,打击恐怖主义问题正一
国家实现自己图谋的政治武器,
涉别国内政的借口。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有关隐私权的反恐措施之外,此种措施还需政府间和主管条约监督机构持续密切审查。
Además, no debemos injerir en las prerrogativas de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión sobre la Situación Jurídica de la Mujer, que son los órganos adecuados para el desarrollo de políticas y normas con respecto a la condición de la mujer y la igualdad entre los géneros.
另外,我们决能侵害大会、经济及社会理事会或妇女地位委员会的权力,这
机构乃是就妇女地位和两性平等问题制定政策和准则的适当机构。
Por consiguiente, y puesto que consideramos importante que haya una constante interacción y diversidad entre las civilizaciones, pedimos a las instituciones de los Estados desarrollados que abandonen su monopolio sobre la tecnología moderna, abandonen sus políticas unilaterales, comprendan las preocupaciones e inquietudes de otros pueblos y naciones y se abstengan de injerirse en sus asuntos internos y de denegarles sus derechos nacionales.
鉴于我们认,
同文明之间必须继续互动,必须保持多样性,因此,我们要求发达国家各机构停止对现代技术的垄断,放弃单方面政策,了解其他国家人民和国家的关切和问题,
涉他们的内政,
剥夺他们的权利。
A ese respecto, expresa su total solidaridad con el hermano pueblo iraquí en este período difícil y reafirma enérgicamente su posición, ya manifestada en declaraciones anteriores, que consiste en rechazar todo lo que pueda conducir a la desintegración del Iraq; subraya la necesidad de mantener la soberanía, la independencia y la integridad territorial del país, y de no injerirse en sus asuntos internos; e insta a las demás partes a que adopten ese mismo criterio.
在这方面,理事会重申它在以往公报中一贯表达的立场,即完全同情和声援在当前苦难之中的伊拉克人民;反对任何可能导致伊拉克分裂的企图;必须维护伊拉克的主权、独立和领土完整;涉伊拉克内政;以及呼吁其他各方采取相同的做法。
Me veo obligado a decir que el hacer esos comentarios en estas circunstancias en el Consejo —en relación directa con alguien que ahora está acusado por ese Tribunal— y criticar las acciones del Tribunal no es una medida sabia para un Ministro de Seguridad. Ello perjudicará la reputación internacional de Bosnia y Herzegovina en relación con el principio de que los políticos no se injieren en las actividades de los tribunales, y no resultará útil para la independencia del poder judicial, la cual el propio Ministro Colak ha definido como un principio básico que debe ser respetado.
我必须说,在这种情况下,在安理会发表——与该法院正在起诉的人有直接联系的——言论,批评法院的行动,这是安全部长采取的明智行动,将破坏波斯尼亚和黑塞哥维那遵守政客
涉法院行动原则的国际声誉,无助于司法独立,乔拉克部长自己也说,这是一项必须遵守的基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。