Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个着眼点就是可能威胁和平与安全的犯罪。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个着眼点就是可能威胁和平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将着眼点放在联合定、协调和机构间合作
面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度对待贸政策的着眼点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部的着眼点是让全系统从中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种法选择的着眼点是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家的具体迫需要,应继续将着眼点放在这些国家的与贸
有
的工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业发展、对外直接投资促进和与投资促进机构结合组织的对外投资考察团为着眼点的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的着眼点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有的扭曲并为经济的持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸法委员会不仅要考虑只与贸
有
的事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的着眼点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地的举措的主要着眼点有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一系列有国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题的专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要着眼点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸的重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要工作中将着眼点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其着眼点仍然是本区域的非自治领土的问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会的基层代表参与扩大并加深公-私部门之间的伙伴系,以确保确实以穷人为着眼点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味着改革经济,更要在一种以部门为着眼点的战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持眼前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利化措施的范围,其中包括海、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力为着眼点的同期经济复苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任的法律面为着眼点,他说,投资仲裁
例法的趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个着眼点就是可能威胁和平与安全犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将着眼点放在联合方案制定、协调和机构间合作方面,阿塞拜疆政府此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度待贸易政策
着眼点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部着眼点是让全系统从中受益,因此
视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择着眼点是确保民间团体参与这一进程
质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家具体迫
需要,应继续将着眼点放在这些国家
与贸易有关
工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类例子可包括以企业发展、
外直接投资促进方案和与投资促进机构结合组
外投资考察团为着眼点
条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策着眼点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关
扭曲并为经济
持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判
着眼点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地举措
主要着眼点有:自然环境
再生、水资源
管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要着眼点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易要性,他欢迎贸发会议在其所有
要工作中将着眼点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其着眼点仍然是本区域非自治领土
问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊
各国选择其自己方向
权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会基层代表参与扩大并加深公-私部门之间
伙伴关系,以确保确实以穷人为着眼点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
于巴勒斯坦
说,这意味着改革经济,更要在一种以部门为着眼点
战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和
建努力与发展努力相结合而保持眼前目标与长期目标
平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近一次审评突出强调了便利化措施
范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力为着眼点
同期经济复苏所需要
。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任法律方面为着眼点,他说,投资仲裁案例法
趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立
保护原则中所固有
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个就是可能威胁和平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将放在联合方案制定、协调和机构间合作方面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度对待贸易政策的。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
会部的
是让全系统从中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择的是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家的具体迫需要,应继续将
放在这些国家的与贸易有关的工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业发展、对外直接投资促进方案和与投资促进机构结合组织的对外投资考察团为的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关的扭曲并为经济的持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地的举措的主要有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题的专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易的重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要工作中将放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其仍然是本区域的非自治领土的问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会的基层代表参与扩并加深公-私部门之间的伙伴关系,以确保确实以穷人为
。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味改革经济,更要在一种以部门为
的战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持
前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利化措施的范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力为的同期经济复苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任的法律方面为,他说,投资仲裁案例法的趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个点就是可能威胁和平与安全
犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将点放在联合方案制定、协调和机构间合作方面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度对待贸易政策点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部点是让全系统从中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择点是确保民间团体参与这一进程
质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家具体迫
需要,应继续将
点放在这些国家
与贸易有关
工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类例子可包括以企业发展、对外
资促进方案和与
资促进机构结合组织
对外
资考察团为
点
条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关
扭曲并为经济
持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判
点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地举措
主要
点有:自然环境
再生、水资源
管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要
点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要工作中将
点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其点仍然是本区域
非自治领土
问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向
权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会基层代表参与扩大并加深公-私部门之间
伙伴关系,以确保确实以穷人为
点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味改革经济,更要在一种以部门为
点
战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持
前目标与长期目标
平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近一次审评突出强调了便利化措施
范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力为
点
同期经济复苏所需要
。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任法律方面为
点,他说,
资仲裁案例法
趋势表明,某些企业行为义务是国际
资协议确立
保护原则中所固有
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个着眼点就是可能威胁和平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将着眼点放在联合方案制定、协调和机构间合作方面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度对待贸易政策的着眼点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部的着眼点是让全系统从中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择的着眼点是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家的具体迫需要,应继续将着眼点放在这些国家的与贸易有关的工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业发展、对外直接投资促进方案和与投资促进机构结合组织的对外投资考察团为着眼点的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的着眼点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关的扭曲并为经济的持续苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的着眼点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢土地的举措的主要着眼点有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题的专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要着眼点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易的重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要工作中将着眼点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其着眼点仍然是本区域的非自治领土的问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会的基层代表参与扩大并加深公-私部门之间的伙伴关系,以确保确实以穷人为着眼点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味着改革经济,更要在一种以部门为着眼点的战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持眼前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利措施的范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力为着眼点的同期经济
苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任的法律方面为着眼点,他说,投资仲裁案例法的趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个就是可能威胁
平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将放在联合方案制定、协调
机构间合作方面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度对待贸易政策的。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部的是让全系统从中受益,因此越来越重视最终结果
整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择的是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家国家的具体迫
需要,应继续将
放在这些国家的与贸易有关的工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业发展、对外直接投资促进方案与投资促进机构结合组织的对外投资考察团为
的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关的扭曲并为经济的持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的
。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地的举措的主要有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障
培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题的专家会议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易的重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要工作中将放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其仍然是本区域的
自治领土的问题;圣基茨
尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会的基层代表参与扩大并加深公-私部门之间的伙伴关系,以确保确实以穷人为。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味改革经济,更要在一种以部门为
的战略范围内进行,这种战略力求通过将救济
重建努力与发展努力相结合而保持
前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利化措施的范围,其中包括海关、海港过境安排,这些都是以加强出口能力为
的同期经济复苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任的法律方面为,他说,投资仲裁案例法的趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个着眼点就是可能威胁和平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将着眼点放在联合方案制定、协调和机构间合作方面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯展角度对待贸易政策的着眼点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部的着眼点是让全系统中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择的着眼点是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不达国家和非洲国家的具体迫
需要,应继续将着眼点放在这些国家的与贸易有关的工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业展、对外直接投资促进方案和与投资促进机构结合组织的对外投资考察团为着眼点的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的着眼点应当在于减贫,培育生产能,
与职业有关的扭曲并为经济的持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的着眼点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地的举措的主要着眼点有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸会议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争
问题的专家会议,包括出口竞争
,并以商务联系为主要着眼点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易的重要性,他欢迎贸会议在其所有重要工作中将着眼点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其着眼点仍然是本区域的非自治领土的问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
此之外,巴勒斯
政权机构需要通过使公民社会的基层代表参与扩大并加深公-私部门之间的伙伴关系,以确保确实以穷人为着眼点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯来说,这意味着改革经济,更要在一种以部门为着眼点的战略范围内进行,这种战略
求通过将救济和重建努
与
展努
相结合而保持眼前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利化措施的范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能为着眼点的同期经济复苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济展领域企业责任的法律方面为着眼点,他说,投资仲裁案例法的趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个着眼点就是可能威胁和平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将着眼点放在联合案制定、协调和机构间合
,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成为巴勒斯坦从发展角度对待贸易政策的着眼点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大部的着眼点是让全系统从中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种法选择的着眼点是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家的具体迫需要,应继续将着眼点放在这些国家的与贸易有关的工
上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业发展、对外直接投资促进案和与投资促进机构结合组织的对外投资考察团为着眼点的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的着眼点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关的扭曲并为经济的持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的着眼点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地的举措的主要着眼点有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发议举行了一系列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题的专家
议,包括出口竞争力,并以商务联系为主要着眼点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易的重要性,他欢迎贸发议在其所有重要工
中将着眼点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其着眼点仍然是本区域的非自治领土的问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社的基层代表参与扩大并加深公-私部门之间的伙伴关系,以确保确实以穷人为着眼点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味着改革经济,更要在一种以部门为着眼点的战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持眼前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,为了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利化措施的范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力为着眼点的同期经济复苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任的法律为着眼点,他说,投资仲裁案例法的趋势表明,某些企业行为义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
punto de partida
Primero, la Corte se creó para juzgar crímenes que puedan amenazar la paz y la seguridad.
第一,设立法院,一个点就是可能威胁和平与安全的犯罪。
El Gobierno apoyaba el énfasis del informe en la programación conjunta, la coordinación y la cooperación entre organismos.
报告将点放在联合方案制定、协调和机构间合作方面,阿塞拜疆政府对此表示支持。
Son estos procesos los que deben constituir el eje de la política comercial de modo que impulse el desarrollo de la economía palestina.
正是上述进程应成巴勒斯坦
发展角度对待贸易政策的
点。
A la vez que centra su atención en los beneficios para todo el sistema, el Departamento da prioridad a los resultados finales y al desempeño general.
大会部的点是让全
中受益,因此越来越重视最终结果和整体表现。
Esta opción metodológica se articula en torno al desafío fundamental de garantizar la calidad de la participación de los agentes de la sociedad civil en los procesos.
这种方法选择的点是确保民间团体参与这一进程的质量这一主要挑战。
Se debería seguir prestando especial atención a la labor relacionada con el comercio de los PMA y los países africanos, en vista de las necesidades específicas y acuciantes de esos países.
考虑到最不发达国家和非洲国家的具体迫需要,应继续将
点放在这些国家的与贸易有关的工作上。
Podría tratarse de disposiciones destinadas al desarrollo empresarial, programas de promoción de las salidas de IED y misiones de inversión en el exterior en colaboración con las autoridades de promoción de la inversión.
后一类的例子可包括以企业发展、对外直接投资促进方案和与投资促进机构结合组织的对外投资考察团点的条款。
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía.
相反,政策的点应当在于减贫,培育生产能力,消除与职业有关的扭曲并
经济的持续复苏奠定基础。
Aparte de los aspectos comerciales propiamente dichos, la CNUDMI no puede dejar de tener en cuenta las exigencias de la lucha contra el blanqueo de capitales y contra la financiación del terrorismo, que son actualmente objeto de negociaciones internacionales.
贸易法委员会不仅要考虑只与贸易有关的事项,而且需要考虑打击洗钱和资助恐怖主义问题,这是目前各种国际谈判的点。
Las iniciativas de rehabilitación de las tierras degradadas tienen como fines principales la regeneración del medio natural, la gestión de los recursos hídricos, la promoción de las energías renovables, el fortalecimiento de la seguridad alimentaria y la sensibilización de los agentes.
旨在恢复退化土地的举措的主要点有:自然环境的再生、水资源的管理、提倡可再生能源、加强食物保障和培养意识。
En los cuatro últimos años la UNCTAD ha organizado varias reuniones de expertos en cuestiones relacionadas con la competitividad de las empresas nacionales, en particular de las PYMES, y la competitividad de las exportaciones, y ha prestado especial atención a los vínculos empresariales.
在过去四年中,贸发会议举行了一列有关国内公司企业,尤其是中小企业竞争力问题的专家会议,包括出口竞争力,并以商务联
主要
点。
En vista de la importancia del comercio de los servicios, el orador expresa satisfacción por la atención prestada por la UNCTAD al sector de los servicios en todos los aspectos de su labor, así como en relación con la evaluación de los servicios.
考虑到服务贸易的重要性,他欢迎贸发会议在其所有重要工作中将点放在服务部门以及服务评估上。
La declaración de Santa Lucía de que sigue dedicando gran atención a los territorios no autónomos de la región; y la declaración de Saint Kitts y Nevis de que la buena gobernanza exige el respeto del derecho de las naciones a elegir su propia orientación.
圣卢西亚说其点仍然是本区域的非自治领土的问题;圣基茨和尼维斯说善政就必须尊重各国选择其自己方向的权利。
Asimismo, la AP tiene que ampliar y profundizar la colaboración entre su sector público y su sector privado asociando a la tarea a representantes de base de la sociedad civil con el fin de que se tengan debidamente en cuenta las necesidades de la población pobre.
除此之外,巴勒斯坦政权机构需要通过使公民社会的基层代表参与扩大并加深公-私部门之间的伙伴关,以确保确实以穷人
点。
La conclusión es que Palestina debe reestructurar la economía, pero en el marco de una estrategia por sectores que trate de establecer un equilibrio entre los objetivos inmediatos y los objetivos a largo plazo a base de vincular el socorro y la reconstrucción con los programas de desarrollo.
对于巴勒斯坦来说,这意味改革经济,更要在一种以部门
点的战略范围内进行,这种战略力求通过将救济和重建努力与发展努力相结合而保持
前目标与长期目标的平衡。
Entre tanto, con objeto de prepararse rápidamente para la desconexión israelí del territorio ocupado, un estudio del Banco Mundial acaba de indicar las distintas medidas de facilitación, sobre todo en materia aduanera, portuaria y de tránsito, que habría que aplicar para lograr la consiguiente reactivación de la economía gracias sobre todo al aumento de la capacidad de exportación.
同时,了迅速筹备一列撤离被占领领土,世界银行最近的一次审评突出强调了便利化措施的范围,其中包括海关、海港和过境安排,这些都是以加强出口能力
点的同期经济复苏所需要的。
El orador se centró en la dimensión jurídica de la responsabilidad de las empresas en materia de desarrollo económico y expresó que las tendencias de la jurisprudencia arbitral en lo tocante a las inversiones sugería que algunas obligaciones de las empresas en cuanto a su comportamiento eran inherentes a los principios de protección que figuraban en los acuerdos internacionales en materia de inversión.
以经济发展领域企业责任的法律方面点,他说,投资仲裁案例法的趋势表明,某些企业行
义务是国际投资协议确立的保护原则中所固有的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。