西语助手
  • 关闭
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋班轮运输业务协采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协部分重新纳入书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在书中列入远洋班轮运输业务协之类的条

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协,而一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单的通用运输交易应继续受书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协根本不接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协对于涉及总量合同的更为一般的条具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协列入工作组所审议的书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同除在书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协更为取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


句法的, 句号, 句式, 句型, 句子, 句子的表达方式, , 拒捕, 拒不到案的, 拒不接受,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋班轮运输业务协定采取这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同远洋班轮运输业务协定部分重新纳入范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到答复都谨慎地支持在书中列入远洋班轮运输业务协定

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定定义,而定义一直是颇令工作组担心一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,班轮运输行业中签发提单通用运输交易应继续受书草案管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“班轮运输业务”定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同更为一般具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映书草案班轮运输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将班轮运输中运输合同排书草案适用范围外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


具保, 具备, 具名, 具特定历史时期特点的, 具体, 具体的, 具体地, 具体化, 具体要求, 具文,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”词以及“班轮运输业”词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳入书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行词上采取此种做法据说还有另外个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义直是颇令工作组担心的个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提的通用运输交易应继续受书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

种意见明反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡草案将起到进步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,独立的远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同的更为般的条具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议的书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中的运输合同排除在书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


剧照, 剧中人, 剧终, 剧种, 剧作, 剧作家, , 据报道, 据报载, 据不完全统计,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“”一词以及“业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项词方面的建议是完全删除“非”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋业务协定部分重新纳入书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

业做法使得有必要审议“业务” (“业”、“”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在书中列入远洋业务协定之类的条

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货的地位取决于它们是否是通过业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非行业中签发提单的通用交易应继续受书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“业务”和“非业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋业务协定条对于涉及总量合同的更为一般的条具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋业务协定列入工作组所审议的书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非中的合同排除在书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


距骨, 距离, , 惧内, 惧怕, 惧色, 飓风, , 锯齿, 锯齿状的,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“”一词以及“业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项词方面的建议是完全删除“非”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋业务协定部分重新纳入书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

业做法使得有必要审议“业务” (“业”、“”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在书中列入远洋业务协定之类的条

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货的地位取决于它们是否是通过业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非行业中签发提单的通用交易应继续受书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“业务”和“非业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋业务协定条对于涉及总量合同的更为一般的条具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋业务协定列入工作组所审议的书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非中的合同排除在书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


锯条, 锯子, , 聚宝盆, 聚变, 聚餐, 聚光的, 聚光灯, 聚光器, 聚合,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面的建议是完全删除“非班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者书草案对远洋班轮运输业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同的远洋班轮运输业务协定部分重新纳书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地远洋班轮运输业务协定之类的条

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运的地位取决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定的定义,而定义一直是颇令工作组担心的一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业签发提单的通用运输交易应继续受书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对班轮运输业务”和“非班轮运输业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,一项独立的远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同的更为一般的条具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非班轮运输概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定工作组所审议的书草案适用范围部分,与会者普遍表示

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这一问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)不必要提及“是否在与班轮运输业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输的运输合同排除在书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”的概念比远洋班轮运输业务协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


聚敛, 聚拢, 聚拢的, 聚首, 聚谈会, 聚星, 聚乙烯, 聚乙烯袋, , 捐款,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮业务的定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮词以及“班轮业”词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

项措词方面的建议完全删除“非班轮”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋班轮业务协定采取的这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

过单独提及而将总量合同的远洋班轮业务协定部分重新纳入书的范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

业做法使得有必要审议“班轮业务” (“班轮业”、“班轮”)的定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到的答复都谨慎地支持在书中列入远洋班轮业务协定之类的条

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货的地位取决于它们班轮业务、租船合同等安排的。

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行措词上采取此种做法据说还有另外个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮业务协定的定义,而定义颇令工作组担心的个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别,非班轮行业中签发提单的交易应继续受书草案的管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

种意见明确反对列入“班轮业务”和“非班轮业务”的定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进步扩大班轮业仲裁自由的作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同的基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到的意见认为,项独立的远洋班轮业务协定条对于涉及总量合同的更为般的条具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在的顺序更能反映书草案非班轮概念的使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮业务协定列入工作组所审议的书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮业务协定》问题,但些新的进展以及关于如何在更大范围内处理这问题的其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

份答复认为1(b)中不必要提及“在与班轮业务有关的情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要将非班轮中的合同排除在书草案的适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另个好处“从量合同”的概念比远洋班轮业务协定更为可取,原因概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


捐助, 捐助人, , 娟秀, , 卷笔刀, 卷边, 卷册, 卷层云, 卷尺,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业务定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全删除“非班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋班轮运输业务协定这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同远洋班轮运输业务协定部分重新纳入范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业务” (“班轮运输业”、“班轮运输”)定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

收到答复都谨慎地支持在书中列入远洋班轮运输业务协定之类

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运地位决于它们是否是通过班轮运输业务、租船合同等安排

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

在行措词上此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业务协定定义,而定义一直是颇令工作组担心一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输行业中签发提单通用运输交易应继续受书草案管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮运输业务”和“非班轮运输业务”定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩班轮运输业仲裁自由作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业务协定根本不可接受,这些问题应当在总量合同基础上进行处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立远洋班轮运输业务协定条对于涉及总量合同更为一般具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现在顺序更能反映书草案非班轮运输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业务协定列入工作组所审议书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业务协定》问题,但是有一些新进展以及关于如何在更范围内处理这一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否在与班轮运输业务有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中运输合同排除在书草案适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班轮运输业务协定更为可,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


卷绕, 卷刃, 卷入, 卷逃, 卷筒, 卷土重来, 卷线机, 卷心菜, 卷须, 卷烟,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,
bān lún

embarcación de servicio regular

www.frhelper.com 版 权 所 有

Tal vez no resulte necesario definir los servicios no regulares.

班轮运输业定义可能不需要。

También se han sugerido las expresiones “transporte por servicio de línea” y “comercio por servicio de línea”.

还建议使用“班轮运输”一词以及“班轮运输业”一词。

Otra sugerencia de redacción fue suprimir por completo la definición de “transporte por servicio no regular”.

另一项措词方面建议是完全删除“非班轮运输”定义。

Se apoyó la idea de que el proyecto de instrumento adoptara este enfoque respecto de los acuerdos OLSA.

有与会者支持书草案对远洋班轮运输业协定采取这种做法。

La parte OLSA de los contratos por volumen de carga quedaría reintroducida en el ámbito del Instrumento mediante una referencia separada.

将通过单独提及而将总量合同远洋班轮运输业协定部分重新纳入范围。

Observación: debido al enfoque comercial, ha resultado necesario plantearse definiciones de “servicio de línea” (“comercio por servicio de línea”, “transporte por servicio de línea”).

运输业做法使得有必要审议“班轮运输业” (“班轮运输业”、“班轮运输”)定义。

En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.

大多数收到答复都谨慎地支持书中列入远洋班轮运输业协定之类

En las referencias debería aclararse que la posición de las distintas remesas depende de si se transportan por servicios de línea, por contratos de fletamento, etc.

有关提及应当明确,单批货运地位取决于它们是否是通过班轮运输业、租船合同等安排

Se dijo también que dicho enfoque evitaría además la necesidad de definir al acuerdo OLSA, que había suscitado cierta inquietud entre las delegaciones del Grupo de Trabajo.

措词上采取此种做法据说还有另外一个好处,即这样就不必提出有关远洋班轮运输业协定定义,而定义一直是颇令工作组担心一个问题。

En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.

特别是,非班轮运输业中签发提单通用运输交易应继续受书草案管辖。

Una delegación, en sus observaciones, se opone manifiestamente a que en el texto del apartado a) se incluyan las definiciones de “servicio de línea” y “servicio no regular”.

有一种意见明确反对列入“班轮运输业”和“非班轮运输业定义。

Se observó que el efecto del inciso ii) sería una ampliación de la libertad de recurrir al arbitraje en el ramo de los servicios de transportes de línea.

据指出,第83(b)㈡项草案将起到进一步扩大班轮运输业仲裁自由作用。

También se ha indicado que una definición de los OLSA simplemente no resulta aceptable, y que la cuestión debería abordarse sobre la base de un contrato por volumen de carga.

另据指出,远洋班轮运输业协定根本不可接受,这些问题应当总量合同基础上进处理。

En las observaciones recibidas se acepta que una disposición única sobre los OLSA tendrá un efecto prevaleciente sobre las disposiciones más generales relativas a los contratos por volumen de carga.

所收到意见认为,一项独立远洋班轮运输业协定条对于涉及总量合同更为一般具有优先效力。

Sin embargo, se observó también que el orden de las frases propuesto reflejaba mejor la utilización hecha en el proyecto de instrumento del concepto de transporte por servicio no regular.

但也有与会者认为,第1(xx)条拟议草案句子现顺序更能反映书草案非班轮运输概念使用。

Hubo un apoyo general de la técnica sugerida para la inclusión de los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del proyecto de instrumento que examinaba el Grupo de Trabajo.

对建议以此种方法将远洋班轮运输业协定列入工作组所审议书草案适用范围部分,与会者普遍表示支持。

La cuestión de los OLSA se aborda en la Parte II, pero se presenta un nuevo enfoque y otra propuesta sobre el modo de tratar esta cuestión en un contexto más amplio.

第二部分报告了《远洋班轮运输业协定》问题,但是有一些新进展以及关于如何更大范围内处理这一问题其他建议。

En unas respuestas se han considerado innecesarias, en el apartado b) del párrafo 1 las palabras “independientemente de si dichos contratos se están utilizando o no en relación con un servicio de línea”.

有一份答复认为1(b)中不必要提及“是否班轮运输业有关情况下”。

Se observó que la nueva redacción propuesta del párrafo 1 del artículo 3 tenía por objeto principalmente excluir los contratos de transporte por servicio no regular del ámbito de aplicación del proyecto de instrumento.

与会者注意到,就第3(1)条拟议修订草案而言,其用意主要是将非班轮运输中运输合同排除书草案适用范围之外。

Se dijo que otra ventaja sería la de que era preferible el concepto de “contrato por volumen de carga” que el de acuerdo OLSA, ya que el primer concepto era más amplio y más universal.

据称,另一个好处是“从量合同”概念比远洋班轮运输业协定更为可取,原因是这一概念范围更广,更具普遍性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 班轮 的西班牙语例句

用户正在搜索


倦怠, 倦怠的, 倦睡的, 倦游, 绢本, 绢纺, 绢花, 绢画, 绢罗, 绢丝,

相似单词


班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会, 班长, 班主任, 班卓琴,