Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其一位副主席将兼任
员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文,需要对此种做法加以变通
用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达·
因沦落到了任凭胜利者处置的
地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个注重
庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤友好,如同没有领土或经济冲突的
之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜者处置的
地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同往每年的类似案文一样,
协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生那类事件坚定了我们
决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种法
以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样辩论之时,人们禁不住希望听到好
消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论,以色列是一个非常注重家庭
社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我尊
大利同事所说
,你
确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突国家之间
会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息
单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论,
们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到了任凭胜利者处置的地,就如同在野蛮
代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运如同大承运
一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的民一样,白俄罗斯
正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达姆·侯赛因沦落到任凭胜利者处置的
地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同前几次报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会前几届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣指出,选举结果准确地反
干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再次在今年提交有关一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目前版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本次辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
como; cual; así como
西 语 助 手Esto podría llevar varios años, como en el Afganistán.
如同在阿富汗一样,这可能需要很多年。
Incidentes acaecidos como en la ciudad de Londres reafirman nuestra determinación.
如同在伦敦发生的那类事件坚定了我们的决心。
Al igual que los modelos de actividades nacionales, esas prácticas también deberán adaptarse.
如同国家执行示范文本,需要对此种做法加以变通应用。
Sin embargo, como ocurre con muchas cosas de gran valor, todo tiene su precio.
然而,如同许多很有价值的东西一样,成本也颇为高昂。
En oportunidades como esta, no se puede dejar de aguardar noticias positivas.
在如同这样的辩论之时,人们禁不住希望听到好的消息。
¿Estaba el Consejo haciendo uso pleno del Capítulo VI?
他问,安理会是否如同它本来应该那样,充分利用第六章?
Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie.
萨达·
因沦落到了任凭胜利者处置的
地,就如同在野蛮时代一样。
Como se ha examinado en nuestros informes anteriores, Israel es una sociedad orientada a la familia.
如同报告所讨论的,以色列是一个非常注重家庭的社会。
Como en anteriores períodos de sesiones de la Comisión, uno de los Vicepresidentes actuará también de Relator.
如同委员会届会议,其中一位副主席将兼任报告员。
Igual que los demás puestos, éstos estarán sujetos a examen periódico sobre la base de las necesidades operacionales.
如同所有员额一样,对于拟议员额应当根据业务需要定期审查。
Como acaba de decir el distinguido colega de Italia, está usted altamente cualificado para asumir esta responsabilidad.
如同我的尊敬的意大利同事所说的,你的确非常适合承担这个职务。
Según afirmaron los observadores internacionales, el resultado de las elecciones refleja fielmente la voluntad del pueblo de Bougainville.
如同国际观察员所宣布指出,选举结果准确地反映了布干维尔人民的意愿。
Por su parte, Uganda está haciendo todo lo posible por cooperar con la Corte, como se reconoce en el informe.
如同报告中所承认的,乌干达正在尽全力与国际刑事法院合作。
Esas reuniones han sido amistosas, como corresponde a los países que no están en conflicto, ya sea territorial o económico.
这些会晤非常友好,如同没有领土或经济冲突的国家之间的会晤一样。
Una vez más, Egipto presenta un proyecto de resolución sobre este tema, como lo ha hecho por más de 25 años.
如同过去25年来一样,埃及再在今年提交有关这一项目的决议草案。
Los grandes cargadores están en pie de igualdad con los grandes porteadores para defender adecuadamente sus intereses en las negociaciones contractuales.
大托运人如同大承运人一样,完全能够在合同谈判中有效地捍卫其利益。
Al igual que los pueblos de decenas de naciones de todo el mundo, los bielorrusos lloran la pérdida y hacen donaciones.
如同全世界数十个国家的人民一样,白俄罗斯人正在致哀和提供捐助。
Esperamos que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso, tal como ha ocurrido en los últimos años con textos similares.
我们希望,决议草案将如同以往每年的类似案文一样,以协商一致方式获得通过。
Al igual que en el actual FCI, se ha utilizado el sombreado oscuro para las casillas que no deben contener ninguna información.
如同目版本的通用报告格式一样,对于估计不会收到任何信息的单元格一律使用深灰色阴影。
Sin embargo, en este debate no podemos pasar por alto que, como la sociedad política, también la sociedad civil puede sufrir deslices.
尽管如此,我们在本辩论中必须承认以下事实,即如同政治社会一样,民间社会也可能出错。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。