En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运发起者以及参与违反禁运
个
、组织和代理者
链式系统之上。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运发起者以及参与违反禁运
个
、组织和代理者
链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇、分包者、代理
及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
,应遵守
合同第27.1节所提到
适用
法律,并且不应直接或间接地从事适用
法律禁止
任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇、代理
和分包者及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
任何不当作为或不作为而提出
一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇
、分包者和代理
免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理
、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某
股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定
职权和职能时
任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为而提出
一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇
、分包者、代理
及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为所造成
任何损害
实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇
、代理
和分包者及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其身及其雇
、分包者、代理
及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有
不当作为或不作为所造成
任何损害,包括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措施
费用,但应考虑到管理局
共同作为或不作为。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运的发起者以及参与违反禁运的个人、组织和代理者的链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇、分包者、代理人及他们为根据
合
进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人
,
守
合
27.1
所提到的适用的法律,并且不
直接或间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于三方因承包者及其雇
、代理人和分包者及他们为根据
合
进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人
的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,承包者
使管理局,其雇
、分包者和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不将
26 (3)条的规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人的股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于三方因管理局在履行
合
规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》
一六八条
2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局
使承包者,其雇
、分包者、代理人及他们为根据
合
进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人
免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》
一六八条
2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但
考虑到承包者,其雇
、代理人和分包者及他们为根据
合
进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人
的共
作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者对其
身及其雇
、分包者、代理人及他们为根据
合
进行承包者的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人
的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但
考虑到管理局的共
作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运发起者以及参与违反禁运
个人、组织和代理者
链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员,应遵守
合同第27.1节所
适用
法律,并且不应直接或间接地从事适用
法律禁止
任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
任何不当作为或不作为而
出
一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人
股权有关为由,拒绝
供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定
职权和职能时
任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为而
出
一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为所造成
任何损害
实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑
承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
不当作为或不作为所造成
任何损害,包括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措施
费用,但应考虑
管理局
共同作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
点特别放在违反禁运
发起者以及参与违反禁运
个人、组织和代理者
链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员,应遵守
合同第27.1节所提到
适用
法律,并且不应直接或间接地从事适用
法律禁止
任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们为根据合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
任何不当作为或不作为而提出
一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应第26 (3)条
规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务者手中为由或以信息与某人
股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定
职权和职能时
任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为而提出
一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款
行为所造成
任何损害
实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其身及其雇员、分包者、代理人及他们为根据
合同进行承包者
业务而雇用为他们工作或代他们行事
所有人员
不当作为或不作为所造成
任何损害,包括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措施
费用,但应考虑到管理局
共同作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运的发及参与违反禁运的个人、组织和代理
的链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包,其
员、分包
、代理人及他们为根据
合同进行承包
的业务
为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守
合同第27.1节所提到的适
的法律,并且不应直接或间接地从事适
的法律禁止的任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包及其
员、代理人和分包
及他们为根据
合同进行承包
的业务
为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为
提出的一切主张和赔偿要求,承包
应使管理局,其
员、分包
和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条的规定理解为允许缔约国仅信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务
手中为由或
信息与某人的股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为
提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包
,其
员、分包
、代理人及他们为根据
合同进行承包
的业务
为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,包括违反《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向承包负赔偿责任,但应考虑到承包
,其
员、代理人和分包
及他们为根据
合同进行承包
的业务
为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包应对其
身及其
员、分包
、代理人及他们为根据
合同进行承包
的业务
为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括为防止或限制对海洋环境造成损害
采取的合理措施的费
,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运的发起者以及参与违反禁运的个人、组织和代理者的链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 承包者,其雇员、分包者、代理人及他们根据
合同进行承包者的业务而雇用
他们工作
代他们行事的所有人员,应遵守
合同第27.1节所提到的适用的法律,并且
应直接
间接地从事适用的法律禁止的任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因承包者及其雇员、代理人和分包者及他们根据
合同进行承包者的业务而雇用
他们工作
代他们行事的所有人员的任何
当作
作
而提出的一切主张和赔偿要求,承包者应使管理局,其雇员、分包者和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,应将第26 (3)条的规定理解
允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理
受托职务者手中
由
以信息与某人的股权有关
由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定的职权和职能时的任何
当作
作
,包括违反《公约》第一六八条第2款的行
而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使承包者,其雇员、分包者、代理人及他们
根据
合同进行承包者的业务而雇用
他们工作
代他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的当作
,包括违反《公约》第一六八条第2款的行
所造成的任何损害的实际数额向承包者负赔偿责任,但应考虑到承包者,其雇员、代理人和分包者及他们
根据
合同进行承包者的业务而雇用
他们工作
代他们行事的所有人员的共同作
作
。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 承包者应对其身及其雇员、分包者、代理人及他们
根据
合同进行承包者的业务而雇用
他们工作
代他们行事的所有人员的
当作
作
所造成的任何损害,包括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中包括
防止
限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作
作
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在运的发起
以及参与
运的个人、组织和代理
的链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 ,其雇员、分
、代理人及他们为根据
合同进行
的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员,应遵守
合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律
止的任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因及其雇员、代理人和分
及他们为根据
合同进行
的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,
应使管理局,其雇员、分
和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条的规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务手中为由或以信息与某人的股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,
括
《公约》第一六八条第2款的行为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使
,其雇员、分
、代理人及他们为根据
合同进行
的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时的不当作为,括
《公约》第一六八条第2款的行为所造成的任何损害的实际数额向
负赔偿责任,但应考虑到
,其雇员、代理人和分
及他们为根据
合同进行
的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 应对其
身及其雇员、分
、代理人及他们为根据
合同进行
的业务而雇用为他们工作或代他们行事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,
括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中
括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违的发起者以及参与违
的个人、组织和代理者的链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 者,其雇员、分
者、代理人及他们为根据
合同进
者的业务而雇用为他们工作或代他们
事的所有人员,应遵守
合同第27.1节所提到的适用的法律,并且不应直接或间接地从事适用的法律
止的任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因者及其雇员、代理人和分
者及他们为根据
合同进
者的业务而雇用为他们工作或代他们
事的所有人员的任何不当作为或不作为而提出的一切主张和赔偿要求,
者应使管理局,其雇员、分
者和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条的规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银、其他金融机构、代理人、执
代理或受托职务者手中为由或以信息与某人的股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履合同规定的职权和职能时的任何不当作为或不作为,
括违
《公约》第一六八条第2款的
为而提出的一切主张和赔偿要求,管理局应使
者,其雇员、分
者、代理人及他们为根据
合同进
者的业务而雇用为他们工作或代他们
事的所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履其职权和职能时的不当作为,
括违
《公约》第一六八条第2款的
为所造成的任何损害的实际数额向
者负赔偿责任,但应考虑到
者,其雇员、代理人和分
者及他们为根据
合同进
者的业务而雇用为他们工作或代他们
事的所有人员的共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 者应对其
身及其雇员、分
者、代理人及他们为根据
合同进
者的业务而雇用为他们工作或代他们
事的所有人员的不当作为或不作为所造成的任何损害,
括对海洋环境的损害的实际数额负赔偿责任,其中
括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取的合理措施的费用,但应考虑到管理局的共同作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En particular, centró la atención en quienes tomaban la iniciativa de violar el embargo y en la cadena de particulares, organizaciones y agentes implicados en las violaciones.
将重点特别放在违反禁运发起
以及参与违反禁运
个人、组织和代理
链式系统之上。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 ,其雇员、分
、代理人及他们为根据
合同进行
业务而雇
为他们工作或代他们行事
所有人员,应遵守
合同第27.1节所提到
法律,并且不应直接或间接地从事
法律禁止
任何交易。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因及其雇员、代理人和分
及他们为根据
合同进行
业务而雇
为他们工作或代他们行事
所有人员
任何不当作为或不作为而提出
一切主张和赔偿要求,
应使管理局,其雇员、分
和代理人免受损失。
En ningún caso deberán interpretarse las disposiciones del artículo 26 3) en el sentido de que un Estado contratante pueda negarse a proporcionar información alegando únicamente que esta información obra en poder de un banco, otra institución financiera, una persona designada o una persona que actúe como fiduciario o agente, o que la información está relacionada con los intereses de propiedad de una persona.
在任何情况下,不应将第26 (3)条规定理解为允许缔约国仅以信息掌握在银行、其他金融机构、代理人、执行代理或受托职务
手中为由或以信息与某人
股权有关为由,拒绝提供信息。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行合同规定
职权和职能时
任何不当作为或不作为,
括违反《公约》第一六八条第2款
行为而提出
一切主张和赔偿要求,管理局应使
,其雇员、分
、代理人及他们为根据
合同进行
业务而雇
为他们工作或代他们行事
所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作为,
括违反《公约》第一六八条第2款
行为所造成
任何损害
实际数额向
负赔偿责任,但应考虑到
,其雇员、代理人和分
及他们为根据
合同进行
业务而雇
为他们工作或代他们行事
所有人员
共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 应对其
身及其雇员、分
、代理人及他们为根据
合同进行
业务而雇
为他们工作或代他们行事
所有人员
不当作为或不作为所造成
任何损害,
括对海洋环境
损害
实际数额负赔偿责任,其中
括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取
合理措施
费
,但应考虑到管理局
共同作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。