Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳缔
国关于事由
意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项无进一步障碍
情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受理障碍,委员会宣布来文予以受理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《》第十四条第五款提出
事由,也许要比委员会
《意见》所表
更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,提出
《
》第十四条第5款所述问题;委员会决定受理来文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔国认为,缔
国提出
只是一些实质性
问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出决定可以作为要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查
事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔国
说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查
事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员支持,他们认为,应该根据组织规则
来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,提交人可根据《
》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情
事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《
》第五款所提
讼事由
意见表示怀疑,因为提交人并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人以第十四条第1款为据提出他被误判定罪,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭
讼程序期间对事实和证据
实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔国要求委员会尽快进入对来文事由
审查,因为委员会对这一案件
决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉国国民庇护
请
评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指
一种滥用提交权行为,除非具有令人信服
解释或理由可说
造成拖延
原因,但委员会还注意到,缔
国未与委员会合作,且未向委员会提交缔
国关于本案可否受理和案情事由
意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指
一种滥用提交权行为,除非具有令人信服
解释或理由可说
造成拖延
原因, 但委员会还注意到,缔
国未与委员会合作,且未向委员会发表缔
国关于本案可否受理和案情事由
意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔国坚称,第十四条第5款并没有确立上
法庭全面进行重新审理
权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院
审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用
各项规则,从而导致对某一具体案件
定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查”该一事件
问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡
各机构作出决定所依据
不仅是程序方面
理由,10 而且也根据涉及案件事由
即使是有限
审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出
保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris
最高司法委员会案
判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他
,因此提交人关于最高法院法官缺乏
正性和剥夺
平审理
指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔约国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受,
手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受这项申诉无进一步障碍的情况下,
手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受的障碍,委员会宣布来文予以受
,
手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《公约》第十四条第五款提出的申诉事由,也许比委员会的《意见》所表
的更
棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉提出了《公约》第十四条第5款所述问题;委员会决定受来文,
手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔约国认为,缔约国提出的只是一些实质性的问题,而这些问题应当在审案情事由时进行处置,而不是在受
阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出的决定可以作为拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔约国的说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认为,应该根据组织规则的来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,提交人的申诉可根据《公约》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《公约》第五款所提申诉的诉讼事由的意见表示怀疑,因为提交人未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人以第十四条第1款为据提出他被误判定罪的申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔约国委员会尽快进入对来文事由的审查,因为委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟
拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或由可说
造成拖延的原因,但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会提交缔约国关于本案可否受
和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或由可说
造成拖延的原因, 但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会发表缔约国关于本案可否受
和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔约国坚称,第十四条第5款没有确立上诉法庭全面进行重新审
的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审
行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔约国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他的申诉,因此提交人关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审的指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔约国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项申诉无进一步障碍的情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受理的障碍,委员会宣布来文予以受理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《公约》第十四条第五款提出的申诉事由,也许比委员会的《意见》所表
的更
棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉提出了《公约》第十四条第5款所述问题;委员会决定受理来文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔约国认为,缔约国提出的只是一些实质性的问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出的决定可以作为拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔约国的说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认为,应该根据组织规则的来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,提交人的申诉可根据《公约》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《公约》第五款所提申诉的诉讼事由的意见表示怀疑,因为提交人并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人以第十四条第1款为据提出他被误判定罪的申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔约国委员会尽快进入对来文事由的审查,因为委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟
拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说造成拖延的原因,但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会提交缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说造成拖延的原因, 但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会发表缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔约国坚称,第十四条第5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔约国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他的申诉,因此提交人关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 交人还反驳了缔
关于事由
意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项申诉无进一步障碍情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受理障碍,委员会宣布来文予以受理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,交人依据《公
》第十四条第五款
出
申诉事由,也许要比委员会
《意见》所表
更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉出了《公
》第十四条第5款所述问题;委员会决定受理来文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔认为,缔
出
只是一些实质性
问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出决定可以作为要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查
事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查
事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员支持,他们认为,应该根据组织规则
来源和事由作出区分,例如从
际法
域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,交人
申诉可根据《公
》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情
事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于
交人根据《公
》第五款所
申诉
诉讼事由
意见表示怀疑,因为
交人并未用尽
内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于交人以第十四条第1款为据
出他被误判定罪
申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据
实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔要求委员会尽快进入对来文事由
审查,因为委员会对这一案件
决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉
民庇护申请
评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指
一种滥用
交权行为,除非具有令人信服
解释或理由可说
造成拖延
原因,但委员会还注意到,缔
未与委员会合作,且未向委员会
交缔
关于本案可否受理和案情事由
意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指
一种滥用
交权行为,除非具有令人信服
解释或理由可说
造成拖延
原因, 但委员会还注意到,缔
未与委员会合作,且未向委员会发表缔
关于本案可否受理和案情事由
意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔坚称,第十四条第5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理
权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院
审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件
定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡
各机构作出决定所依据
不仅是程序方面
理由,10 而且也根据涉及案件事由
即使是有限
审议,据此,根据该
对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出
保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案
判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他
申诉,因此
交人关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理
指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔约国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项申诉无进一步障碍的情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受理的障碍,委员会宣布文予以受理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《公约》第十四条第五款提出的申诉事由,也许要比委员会的《意见》所表的更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉提出了《公约》第十四条第5款所述问题;委员会决定受理文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔约国认为,缔约国提出的只是一些实质性的问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《法典》第690条作出的决定可以作为要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔约国的说法,根据《法典》第690条作出决定可以是要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认为,应该根据组织规则的源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,提交人的申诉可根据《公约》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《公约》第五款所提申诉的诉讼事由的意见表示怀疑,因为提交人并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人以第十四条第1款为据提出他被误判定罪的申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔约国要求委员会尽快进入对文事由的审查,因为委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说造成拖延的原因,但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会提交缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说造成拖延的原因, 但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会发表缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于文事由,缔约国坚称,第十四条第5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判
。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔约国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他的申诉,因此提交人关于最高法院法缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 还反驳了
国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可予以受理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项申诉无进一步障碍的情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍受理的障碍,委员会宣布来文予以受理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,依据《公
》第十四条第五款
出的申诉事由,也许要比委员会的《意见》所表
的更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉出了《公
》第十四条第5款所述问题;委员会决定受理来文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,国认为,
国
出的只是一些实质性的问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出的决定可以作为要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按国的说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认为,应该根据组织规则的来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,的申诉可根据《公
》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于根据《公
》第五款所
申诉的诉讼事由的意见表示怀疑,因为
并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于以第十四条第1款为据
出他被误判定罪的申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,国要求委员会尽快进入对来文事由的审查,因为委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用权行为,除非具有令
信服的解释或理由可说
造成拖延的原因,但委员会还注意到,
国未与委员会合作,且未向委员会
国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用权行为,除非具有令
信服的解释或理由可说
造成拖延的原因, 但委员会还注意到,
国未与委员会合作,且未向委员会发表
国关于本案可否受理和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,国坚称,第十四条第5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依
宪法第146条规定,以无司法管辖权为由,驳回他的申诉,因此
关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔约国关事
的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,员会认为,可予以受理,并着手审议案情事
。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,员会在对受理这项申诉无进一步障碍的情况下,着手审议案情事
。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
员会认为不存在进一步阻碍受理的障碍,
员会宣布来文予以受理,并着手审议案情事
。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《公约》第十四条第五款提出的申诉事,也许要比
员会的《意见》所表
的更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 员会认为,申诉提出了《公约》第十四条第5款所述问
;
员会决定受理来文,并着手审议案情事
。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔约国认为,缔约国提出的只是一些实质性的问,而这些问
在审理案情事
时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出的决定可以作为要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔约国的说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是要求加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些员的支持,他们认为,
该根据组织规则的来源和事
作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 员会认为,提交人的申诉可根据《公约》第十二条第2款会产生一些问
,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事
曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关提交人根据《公约》第五款所提申诉的诉讼事
的意见表示怀疑,因为提交人并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关提交人以第十四条第1款为据提出他被误判定罪的申诉,
员会认为,指控事
涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问
。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关程序问
,缔约国要求
员会尽快进入对来文事
的审查,因为
员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务
局对其他孟加拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理可说
造成拖延的原因,但
员会还注意到,缔约国未与
员会合作,且未向
员会提交缔约国关
本案可否受理和案情事
的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理可说
造成拖延的原因, 但
员会还注意到,缔约国未与
员会合作,且未向
员会发表缔约国关
本案可否受理和案情事
的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关来文事
,缔约国坚称,第十四条第5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行为是否恰
,包括是否恰
地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关欧洲法院是否“审查了”该一事件的问
,
员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理
,10 而且也根据涉及案件事
的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关案情事
,缔约国辩称,鉴
最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法
员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权为
,驳回他的申诉,因此提交人关
最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔约国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认,可予以受理,
手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对受理这项申诉无进一步障碍的情况下,手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认不存在进一步阻碍受理的障碍,委员会宣布来文予以受理,
手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《公约》第十四条第五款提出的申诉事由,也许比委员会的《意见》所表
的更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认,申诉提出了《公约》第十四条第5款所述问题;委员会决定受理来文,
手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔约国认,缔约国提出的只是一些实质性的问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在受理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出的决定可以作加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔约国的说法,根据《刑法典》第690条作出决定可以是加拿大联邦法院根据《联邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认,应该根据组织规则的来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认,提交人的申诉可根据《公约》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《公约》第五款所提申诉的诉讼事由的意见表示怀疑,因提交人
未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人以第十四条第1款据提出他被误判定罪的申诉,委员会认
,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔约国委员会尽快进入对来文事由的审查,因
委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行
,除非具有令人信服的解释或理由可说
造成拖延的原因,但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会提交缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行
,除非具有令人信服的解释或理由可说
造成拖延的原因, 但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会发表缔约国关于本案可否受理和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔约国坚称,第十四条第5款没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行
是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的问题,委员会回顾其判例,认斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已受到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔约国辩称,鉴于最高法院(不论以何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,以无司法管辖权由,驳回他的申诉,因此提交人关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
causa (de un asunto); origen; razón; contenido principal de un documento
Se reponde de este asunto el subalterno sino el jefe.
这件事由副官来负责而不是首领。
Los autores rechazan asimismo las observaciones del Estado Parte en cuanto al fondo.
4 提交人还反驳了缔约国关于事由的意见。
Por lo tanto, el Comité considera que la queja es admisible y procede a su examen en cuanto al fondo.
因此,委员会认为,可理,并着手审议案情事由。
Al no haber ningún otro obstáculo a la admisibilidad de esta alegación, el Comité procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo.
因此,委员会在对理这项申诉无进一步障碍的情况下,着手审议案情事由。
Dado que el Comité estima que no hay otro obstáculo que impida la admisibilidad de la comunicación, la declara admisible y procede al examen de la cuestión en cuanto al fondo.
由于委员会认为不存在进一步阻碍理的障碍,委员会宣布来文
理,并着手审议案情事由。
Además, el fondo de la alegación del autor en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto puede ser más problemático de lo que el dictamen del Comité parece sugerir.
此外,提交人依据《公约》第十四条第五款提出的申诉事由,也许要比委员会的《意见》所表的更加棘手。
El Comité considera que la denuncia plantea cuestiones relevantes en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, decide que es admisible y pasa a examinar el fondo de la cuestión.
4 委员会认为,申诉提出了《公约》第十四条第5款所述问题;委员会决定理来文,并着手审议案情事由。
No obstante, el Comité considera que los argumentos del Estado Parte sólo plantean cuestiones de fondo que deben ser tratadas en el examen de la cuestión en cuanto al fondo y no en la fase de admisibilidad.
但是,缔约国认为,缔约国提出的只是一些实质性的问题,而这些问题应当在审理案情事由时进行处置,而不是在理阶段。
Se puede pues solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, con arreglo al párrafo 1 del artículo 18 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
因此,根据《刑法典》第690条作出的决定可作为要求加
邦法院根据《
邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Según el Estado Parte, se puede solicitar la revisión judicial de la decisión tomada en virtud del artículo 690 del Código Penal ante el Tribunal Federal del Canadá, según está previsto en el artículo 18.1 de la Ley sobre el Tribunal Federal.
按照缔约国的说法,根据《刑法典》第690条作出决定可是要求加
邦法院根据《
邦法院法》第18.1条进行司法审查的事由。
Otra opinión, que fue compartida por algunos miembros de la Comisión, se inclina a trazar una distinción según la fuente y la materia objeto de las reglas de la organización, y a excluir ciertas disposiciones administrativas, por ejemplo, de la esfera del derecho internacional.
另外还有一种看法得到一些委员的支持,他们认为,应该根据组织规则的来源和事由作出区分,例如从国际法领域中剔除一些行政管理条例。
El Comité considera que las quejas formuladas por la autora pueden plantear cuestiones relacionadas con el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto y procede a examinar la denuncia en cuanto al fondo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
4 委员会认为,提交人的申诉可根据《公约》第十二条第2款会产生一些问题,从而根据《任择议定书》第五条第2款开始审议案情的事由曲折。
Me sumo a mi colega Elisabeth Palm cuando pone en duda la conveniencia de examinar el fondo de la denuncia del autor, presentada en virtud del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por el hecho de que el autor no agotase los recursos disponibles a nivel nacional.
我和我的同事伊丽萨白·帕尔姆一样对关于提交人根据《公约》第五款所提申诉的诉讼事由的意见表示怀疑,因为提交人并未用尽国内补救办法。
Respecto de la afirmación del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 14 de que había injustamente condenado, el Comité considera que el objeto de las alegaciones se relaciona esencialmente con la evaluación de los hechos y las pruebas durante las actuaciones en el Tribunal Supremo de Georgia.
5 关于提交人第十四条第1款为据提出他被误判定罪的申诉,委员会认为,指控事由涉及格鲁吉亚最高法庭诉讼程序期间对事实和证据的实质性评估问题。
Como cuestión de procedimiento, el Estado Parte pide al Comité que también examine el fondo de la queja, lo antes posible, puesto que la decisión que adopte en este caso podría ser pertinente para la evaluación por las autoridades de inmigración suecas de otros casos de solicitud de asilo de nacionales de Bangladesh.
14 关于程序问题,缔约国要求委员会尽快进入对来文事由的审查,因为委员会对这一案件的决定可涉及到瑞典移民事务当局对其他孟加拉国国民庇护申请的评估。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser caracterizada, salvo que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité era también consciente de que el Estado Parte no había cooperado con él ni le había presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del asunto.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说造成拖延的原因,但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会提交缔约国关于本案可否
理和案情事由的意见。
Aunque en circunstancias diferentes esa demora podría ser calificada, a menos que se la hubiera justificado de manera convincente, de abuso del derecho a presentar una comunicación en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo, el Comité es también consciente de que el Estado Parte no ha cooperado con él ni le ha presentado sus observaciones sobre la admisibilidad de la comunicación ni sobre el fondo del caso.
尽管在不同的情况下,这种长期拖延可被定性为《任择议定书》第三条含义所指的一种滥用提交权行为,除非具有令人信服的解释或理由可说造成拖延的原因, 但委员会还注意到,缔约国未与委员会合作,且未向委员会发表缔约国关于本案可否
理和案情事由的意见。
En relación al fondo de la comunicación, el Estado Parte sostiene que el párrafo 5 del artículo 14 no establece un derecho a una segunda instancia con una repetición íntegra del juicio, sino el derecho a un examen por un tribunal superior sobre la corrección de juicio realizado en primera instancia, examinando la aplicación de las reglas que han permitido la declaración de culpabilidad y la imposición de la pena en el caso concreto.
2 关于来文事由,缔约国坚称,第十四条第5款并没有确立上诉法庭全面进行重新审理的权利,仅涉及上一级法院有权复审初级法院的审理行为是否恰当,包括是否恰当地运用了各项规则,从而导致对某一具体案件的定罪和判刑。
En cuanto a la cuestión de si el Tribunal Europeo ha "examinado" la denuncia, el Comité recuerda su jurisprudencia de que, cuando los órganos de Estrasburgo hayan basado su declaración de inadmisibilidad, no solamente en motivos de forma, sino también en motivos que entrañen una consideración, aunque sea limitada, del fondo de la cuestión, ese asunto habrá sido "examinado" en el sentido de las respectivas reservas al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
3 关于欧洲法院是否“审查了”该一事件的问题,委员会回顾其判例,认为斯特拉斯堡的各机构作出决定所依据的不仅是程序方面的理由,10 而且也根据涉及案件事由的即使是有限的审议,据此,根据该国对《任择议定书》第五条第2款(甲)作出的保留,同一事件已到“审查”。
Con respecto al fondo, el Estado Parte aduce que las afirmaciones del autor en relación con la falta de imparcialidad de los magistrados del Tribunal Supremo y la denegación de una audiencia con las debidas garantías son meramente conjeturales, ya que el Tribunal Supremo (independientemente de su composición) estaba obligado, por su anterior fallo en el asunto Kourris c. el Consejo Superior de la Judicatura, a desestimar su demanda por incompetencia de conformidad con el artículo 146 de la Constitución.
4 关于案情事由,缔约国辩称,鉴于最高法院(不论何种形式组成)都得遵循原先对Kourris诉最高司法委员会案的判决 ,依照宪法第146条规定,
无司法管辖权为由,驳回他的申诉,因此提交人关于最高法院法官缺乏公正性和剥夺公平审理的指称仅仅是猜测。
声:
上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。