La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清情况。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一级权力错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂相互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定承诺相互重叠,对同一事宜适用
种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力产生以及在由神经元构成
错综复杂
结构中智力增长
方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构重叠交错、令人失望
某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机
标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚情况发展生动地证明了正在全球
地发生
彼此矛盾
进程之间
相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确通讯线路,以避免
乱和
和
信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通信息高速公路,使世界笼罩在将全球
个角落
电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起
电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市
历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权学科性质以及核查人员实施核查过程中采取
学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构
程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面
相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费时间和引起
乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉
危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是相互依存
关系、相互连结
利益以及
和国际障碍
消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境
一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪面性和互连性使得根本不可能将这些类别
犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外
其他腐败罪行是不适宜
。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突是由整个地或邻国
不稳定引起
——大湖
冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会现责任纠缠不清
情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一权力错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂相互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定承诺相互重叠,对同一事宜适用
种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力产生以及在由神经元构成
错综复杂
结构中智力增长
方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构重叠交错、令人失望
某些冲突长期存在、难以迅
必要决策都是全球治理危机
标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域情况发展生动地证明了正在全球
地发生
彼此矛盾
进程之间
相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确通讯线路,以避免混乱和混和
信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全流通
信息高
公路,使世界笼罩在将全球
个角落
电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起
电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取
多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构
程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突了中东纠纷
方面
相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费时间和引起
混乱显示了允许对每一项临时决定提
非最后上诉
危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是相互依存
关系、相互连结
利益以及区域和国际障碍
消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境
一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪多面性和互连性使得根本不可能将这些类别
犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外
其他腐败罪行是不适宜
。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突是由整个地区或邻国不稳定引起
——大湖区
冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会现责任纠缠不清
情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州权力错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织个日益复杂
相互联系网,将所有人联系在
起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定承诺相互重叠,对同
事宜适用
种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力产生以及在由神经元构成
错综复杂
结构中智力增长
方式仅仅是
知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构重叠交错、令人失望
某些冲突长期存在、难以迅速
要决策都是全球治理危机
标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域情况发展生动地证明了正在全球
地发生
彼此矛盾
进程之间
相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确
通讯线路,以避免混乱和混和
信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通信息高速公路,使世界笼罩在将全球
个角落
电脑、移动电话和其他技术设备连接在
起
电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取
多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构
程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突了中东纠纷
方面
相互依存,以及有
要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费时间和引起
混乱显示了允许对每
项临时决定提
非最后上诉
危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘观念处理这些问题,尤其是在这
历史关头,其特点是相互依存
关系、相互连结
利益以及区域和国际障碍
消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成要协议
共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境
系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪多面性和互连性使得根本不可能将这些类别
犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外
其他腐败罪行是不适宜
。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在些国家,冲突是由整个地区或邻国
不稳定引起
——大湖区
冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一级的权力错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州的管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂的相互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定的承诺相互重叠,对同一事宜适用种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力的产以及在由神经元构成的错综复杂的结构中智力增长的方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决的种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域的情况发展证明了正在全球
发
的彼此矛盾的进程之间的相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确的通讯线路,以避免混乱和混和的信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通的信息高速公路,使世界笼罩在将全球个角落的电脑、移
电话和其他技术设备连接在一起的电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市的历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构的程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面的相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费的时间和引起的混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉的危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘的观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是相互依存的关系、相互连结的利益以及区域和国际障碍的消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议的共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境的一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪的多面性和互连性使得根本不可能将这些类别的犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外的其他腐败罪行是不适宜的。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突是由整个区或邻国的不稳定引起的——
湖区的冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一级的权力错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这联邦体制使得联邦和州的管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂的相互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定的承诺相互重叠,对同一事宜适用条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力的产生以及在由神经元构成的错综复杂的结构中智力增长的方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决的以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域的情况发展生动地证明了正在全球地发生的彼此矛盾的进程之间的相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确的通讯线路,以避免混乱和混和的信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通的信息高速公路,使世界笼罩在将全球个角落的电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起的电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市的历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构的程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面的相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——
勒斯坦、叙利亚和黎
嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费的时间和引起的混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉的危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘的观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是相互依存的关系、相互连结的利益以及区域和国际障碍的消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议的共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境的一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪的多面性和互连性使得根本不可能将这些类别的犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外的其他腐败罪行是不适宜的。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突是由整个地区或邻国的不稳定引起的——大湖区的冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一级权力错综复杂,
互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定承诺
互重叠,对同一事宜适用
种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力产生以及在由神经元构成
错综复杂
结构中智力增长
方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构重叠交错、令人失望
某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机
标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域情况发展生动地证明了正在全球
地发生
彼此矛盾
进程之
互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确通讯线路,以避免混乱和混和
信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通信息高速公路,使世界笼罩在将全球
个角落
电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起
电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权多学科
质以及核查人员实施核查过程中采取
多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构
程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面
互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费时
和引起
混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉
危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是
互依存
关系、
互连结
利益以及区域和国际障碍
消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境
一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪多面
和互连
使得根本不可能将这些类别
犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外
其他腐败罪行是不适宜
。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突是由整个地区或邻国不稳定引起
——大湖区
冲突就是这样,其复杂
人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一级的权力错综复杂,相互重。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
联邦体制使得联邦和州的管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂的相互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定的承诺相互重,对同一事宜适用
条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力的产生以及在由神经元构成的错综复杂的结构中智力增长的方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构的重交错、令人失望的
突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造堵墙使得现存悬而未决的
巴以
突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域的情况发展生动地证明了正在全球地发生的彼此矛盾的进程之间的相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确的通讯线路,以避免混乱和混和的信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通的信息高速公路,使世界笼罩在将全球个角落的电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起的电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市的历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构的程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面的相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
重复诉讼所浪费的时间和引起的混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉的危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘的观念处理问题,尤其是在
一历史关头,其特点是相互依存的关系、相互连结的利益以及区域和国际障碍的消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议的共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境的一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪的多面性和互连性使得根本不可能将类别的犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外的其他腐败罪行是不适宜的。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一国家,
突是由整个地区或邻国的不稳定引起的——大湖区的
突就是
样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
联邦结构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
联邦结构意味着联邦与州一级的权错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种联邦体制使得联邦和州的管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂的相互联系网,将所有人联系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,际投资协定的承诺相互重叠,对同一事宜适用
种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对的产生以及在
神经元构成的错综复杂的结构中
增长的方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存悬而未决的种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域的情况发展生动地证明了正在全球地发生的彼此矛盾的进程之间的相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确的通讯线路,以避免混乱和混和的信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通的信息高速公路,使世界笼罩在将全球个角落的电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起的电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市的历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础结构的程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面的相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费的时间和引起的混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉的危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘的观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是相互依存的关系、相互连结的利益以及区域和际障碍的消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望际社会能够达成促成必要协议的共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境的一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也腐败犯罪的多面性和互连性使得根本不可能将这些类别的犯罪完全分割开来,
本公约考虑除贿赂以外的其他腐败罪行是不适宜的。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些家,冲突是
整个地区或邻
的不稳定引起的——大湖区的冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.
构有时会出现责任纠缠不清的情况。
La structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétences entre Confédération et cantons.
构意味着
与州一级的权力错综复杂,相互重叠。
Cette structure fédérale implique un enchevêtrement complexe de compétence entre la Confédération et les cantons.
这种体制使得
和州的管辖权限错综复杂。
La mondialisation crée un enchevêtrement de plus en plus complexe de relations entre tous les êtres humains.
全球化正在编织一个日益复杂的相互系网,将所有人
系在一起。
Troisièmement, l'élaboration des politiques économiques se complique à cause de l'enchevêtrement des obligations découlant d'accords qui comportent de multiples dispositions applicables aux mêmes questions.
第三,由于国际投资协定的承诺相互重叠,对同一事宜适用种条款,使经济发展政策变得愈加复杂。
Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.
但是,对于智力的产生以及在由神经元构成的错综复杂的构中智力增长的方式仅仅是一知半解。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
La construction de ce mur ajoute en fait une nouvelle complexité à l'enchevêtrement de questions qu'il faut encore aujourd'hui résoudre dans le conflit israélo-palestinien.
实际上,建造这堵墙使得现存决的
种巴以冲突问题更为复杂。
Les faits nouveaux survenus dans la région de l'Asie centrale offrent une démonstration vivante de l'enchevêtrement des processus contradictoires qui se déroulent dans le monde.
中亚区域的情况发展生动地证明了正在全球地发生的彼此矛盾的进程之间的相互作用。
Non de blocage, ni d’enchevêtrement et ni d’occupation, n’être jamais envie d’exploiter ni crever des choses du côté de l’autre.Parce que cela devra des choses d’absurde.
没有束缚,没有缠绕,没有占用,永远不要渴望从对方身上去挖掘到什么意义,因为那将是虚幻的东西。
Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages.
有一位发言者强调需要与疫苗业建立明确、精确的通讯线路,以避免混乱和混和的信息。
Les autoroutes de l'information mettent le monde à portée de main grâce à un enchevêtrement virtuel d'ordinateurs, de téléphones portables et autres équipements qui relient instantanément les quatre coins de la planète.
信息全速流通的信息高速公路,使世界笼罩在将全球个角落的电脑、移动电话和其他技术设备连接在一起的电脑矩阵中。
Elle est entourée d'un enchevêtrement de blocs de ciment, de clôtures de fil rasoir, de tranchées et de miradors abritant des tireurs d'élite qui porte gravement atteinte au caractère historique de la ville.
它为混凝土板、利刃型铁丝网、壕沟和狙击手了望塔所包围,完全破坏了该市的历史风貌。
C'est essentiellement grâce au caractère pluridisciplinaire du mandat des inspecteurs et à la pluridisciplinarité qui a présidé aux vérifications que l'enchevêtrement des programmes interdits dans l'infrastructure militaro-industrielle de l'Iraq a pu être découvert et démêlé.
主要由于任务授权的多学科性质以及核查人员实施核查过程中采取的多学科方法,被禁武器方案融入伊拉克军事工业基础构的程度才得以被发现和揭露。
Cette crise a mis en évidence l'interdépendance des différents aspects de l'enchevêtrement de la situation au Moyen-Orient et la nécessité de rechercher un règlement pour tous les volets de négociations - palestinien, syrien et libanais.
目前危机突出了中东纠纷方面的相互依存,以及有必要在所有谈判轨道——巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩轨道——上迈向解决。
S'il faut conclure quelque chose, c'est peut-être que tout le temps consacré aux procédures et la confusion due à leur enchevêtrement montrent les risques qu'il y a à permettre de présenter un recours interlocutoire pour chaque décision intérimaire.
这些重复诉讼所浪费的时间和引起的混乱显示了允许对每一项临时决定提出非最后上诉的危险。
Car, il n'est plus possible d'aborder ces problèmes avec des procédés obsolètes et une approche étriquée, en cette étape qui se caractérise par l'enchevêtrement des relations, l'interdépendance des intérêts et la disparition des obstacles aux niveaux régional et international.
我们不能继续以常规方法和狭隘的观念处理这些问题,尤其是在这一历史关头,其特点是相互依存的关系、相互连的利益以及区域和国际障碍的消失。
Je garde bon espoir que la communauté internationale saura parvenir à un consensus pour avancer vers les accords nécessaires afin d'assurer une paix durable, la sécurité et des solutions diplomatiques à ce qui semble un enchevêtrement sans fin de problèmes.
我依然希望国际社会能够达成促成必要协议的共识,以实现持久和平和安全,用外交办法解决看似无止境的一系列问题。
C'est pour cette raison et parce que la complexité et l'enchevêtrement des délits de corruption rendent impossible de distinguer totalement ces catégories d'infraction qu'il serait opportun que la convention envisage des délits de corruption autres que ceux définis plus haut.
为此,也由于腐败犯罪的多面性和互连性使得根本不可能将这些类别的犯罪完全分割开来,由本公约考虑除贿赂以外的其他腐败罪行是不适宜的。
En effet, les conflits dans certains pays sont alimentés par la déstabilisation de l'ensemble de la région ou de certains pays voisins, comme en témoignent les conflits dans la région des Grands Lacs, dont l'enchevêtrement n'est souvent pas bien maîtrisé.
在一些国家,冲突是由整个地区或邻国的不稳定引起的——大湖区的冲突就是这样,其复杂性人们现在还没有完全明白。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。