法语助手
  • 关闭

有可靠担保

添加到生词本

être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构担心是一定道理,因为中小型企业许多情况下缺乏可靠金融信息和抵押担保

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人担保债权人就不会依靠登来确保其优先权,这种结果会破坏登可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议建立担保权总登,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议建立有关担保公开通知登度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是专门所有权登进行登(见A.4部分),出于维护公共完整性和可靠考虑,可能要求给予通过登公示权利担保债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存一个问题是,它削弱了出卖人设定担保可靠性,因为资产可能担保债权人并不知情情况下被出售给间接买受人,无论是无意,还是有意要解除担保权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠及时和成本效益方式从交易之初可确立其担保优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议146所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关人,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其合理期间内对享有合法权益第三方获得进一步细节要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人担保权利必须向一个可靠并容易检索备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向备案系统检索以确定其购买资产是否受一项担保权利约束,如果情况如此,则应争取担保债权人解除这种担保权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于担保权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作来源,所以可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状进一步信息要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠情况更大权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠担保确定哪些属于实质性内容,因此应当包括公共报告中问题时考虑利益攸关者所关注问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对担保债权人利用补救办法以及设押资产可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于担保交易所有权交易不必进行登,登度就不能提供可靠资料表明是否存着某种权利,这种权利能够使担保债权人丧失他们将赖以提供信贷资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议144所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关方,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议145所述通知能以有效、及时和可靠方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对担保债权人救济办法以及担保资产潜变现净值产生不利影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以资产价值特别大且具有可靠识别号码情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明资产,以便有效地向购买人和竞合担保债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示担保交易登对通知进行登可能会无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类登可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需确定性和可预测性,因而可以对信贷获得和成本产生积极影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


imbattable, Imbault, imbécile, imbécilement, imbécilité, imbécillité, imberbe, imbibé, imbiber, imbibition,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构担心是一定道理,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠金融信息和抵押担保

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人担保债权人就不会依靠处来确保其优先权,这种结果会破坏可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议建立担保权总处,并在基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议建立有关担保公开通知,并在基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门所有权处进行(见A.4部分),出于维护公共完整性和可靠考虑,可能要求给予通过公示权利担保债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知,并在基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知,并在基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在一个问题是,它削弱了出卖人设定担保可靠性,因为资产可能在担保债权人并不知情情况下被出售给间接买受人,无论是无意,还是有意要解除担保权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知,并在基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠及时和成本效益方式从交易之初可确立其担保优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议146所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关人,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益第三方获得进一步细节要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人担保权利必须向一个可靠并容易检索备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向备案系统检索以确定其购买资产是否受一项担保权利约束,如果情况如此,则应争取担保债权人解除这种担保权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于担保权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作来源,所以可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状进一步信息要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠情况更大权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中问题时考虑利益攸关者所关注问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对担保债权人利用补救办法以及设押资产可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于担保交易所有权交易不必进行就不能提供可靠资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使担保债权人丧失他们将赖以提供信贷资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议144所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关方,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议145所述通知能以有效、及时和可靠方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对担保债权人救济办法以及担保资产潜在变现净值产生不利影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明资产,以便有效地向购买人和竞合担保债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在担保交易处对通知进行可能会在无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需确定性和可预测性,因而可以对信贷获得和成本产生积极影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


imino, iminopentane, imipramine, imitable, imitateur, imitatif, imitation, imité, imiter, immaculé,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构担心是一定道理,因为中小型企业许多情况下缺乏可靠金融信息和抵押担保

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人担保债权人就不会依靠登来确保其优先权,这种结果会破坏登可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议建立担保权总登,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议建立有关担保公开通知登度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是专门所有权登进行登(见A.4部分),出于维护公共完整性和可靠考虑,可能要求给予通过登公示权利担保债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存一个问题是,它削弱了出卖人设定担保可靠性,因为资产可能担保债权人并不知情情况下被出售给间接买受人,无论是无意,还是有意要解除担保权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保公开通知度,并基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠及时和成本效益方式从交易之初可确立其担保优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议146所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关人,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其合理期间内对享有合法权益第三方获得进一步细节要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人担保权利必须向一个可靠并容易检索备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向备案系统检索以确定其购买资产是否受一项担保权利约束,如果情况如此,则应争取担保债权人解除这种担保权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于担保权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作来源,所以可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状进一步信息要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠情况更大权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠担保确定哪些属于实质性内容,因此应当包括公共报告中问题时考虑利益攸关者所关注问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对担保债权人利用补救办法以及设押资产可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于担保交易所有权交易不必进行登,登度就不能提供可靠资料表明是否存着某种权利,这种权利能够使担保债权人丧失他们将赖以提供信贷资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议144所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关方,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议145所述通知能以有效、及时和可靠方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对担保债权人救济办法以及担保资产潜变现净值产生不利影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以资产价值特别大且具有可靠识别号码情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明资产,以便有效地向购买人和竞合担保债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示担保交易登对通知进行登可能会无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类登可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需确定性和可预测性,因而可以对信贷获得和成本产生积极影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


immensément, immensité, immensurable, immergé, immergée, immergent, immerger, immérité, immersible, immersif,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构的心是一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否,受让人的债权人就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处的可靠性并导致受让人无法获得信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议权总登记处,并在该登记处的基础上提出明确的债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议有关权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明确的债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登记公示权利的债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议有关权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议有关权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设定的权的可靠性,因为该资产可能在债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议有关权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的债权人能够以可靠及时和成本效益的方式从交易之初可确权的优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些,确保议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关人,同时又能避免对债权人的救济办法以及资产的潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对债权人定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人的权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项权利的约束,如果情况如此,应争取的债权人解除这种权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于权设保人不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对债权人定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其可靠的情况更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些,确保以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对债权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些,确保议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关方,同时又能避免对债权人的救济办法以及资产的可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些,确保议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对债权人的救济办法以及资产潜在的变现净值产生不利的影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


impartial, impartialement, impartialité, impartir, impartition, impasse, impassibilité, impassible, impassiblement, impastation,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构心是一定道理,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠金融信息和抵押

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人债权人就不会依靠登记来确保其优先权,这种结果会破坏登记可靠性并导致受让人无法获得信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议建立权总登记,并在该登记基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议建立有关公开通知登记制度,并在该制度基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门所有权登记登记(见A.4部分),出于维护公共记录完整性和可靠考虑,可能要求给予通过登记公示权利债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关公开通知登记制度,并在该制度基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关公开通知登记制度,并在该制度基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在一个问题是,它削弱了出卖人设定可靠性,因为该资产可能在债权人并不知情情况下被出售给间接买受人,无论是无意,还是有意要解除该权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关公开通知登记制度,并在该制度基础上提出明确规则,使债权人能够以可靠及时和成本效益方式从交易之初可确立其优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议146所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关人,同时又能避免对债权人救济办法以及资产潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取做法是对债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益第三方获得一步细节要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人权利必须向一个可靠并容易检索备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买资产是否受一项权利约束,如果情况如此,则应争取债权人解除这种权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作来源,所以可取做法是对债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状一步信息要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其可靠情况更大控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中问题时考虑利益攸关者所关注问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对债权人利用补救办法以及设押资产可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于交易所有权交易不必登记,登记制度就不能提供可靠资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使债权人丧失他们将赖以提供信贷资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议144所述通知以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关方,同时又能避免对债权人救济办法以及资产可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议145所述通知能以有效、及时和可靠方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对债权人救济办法以及资产潜在变现净值产生不利影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合债权人公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在交易登记对通知登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需确定性和可预测性,因而可以对信贷获得和成本产生积极影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


impétuosité, impétus, impie, impiété, impitoyable, impitoyablement, implacabilité, implacable, implacablement, implant,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构的担心是一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息抵押担保

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人的担保债权人就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

提议建立担保权总登记处,并在该登记处的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

提议建立有关担保权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性可靠性的考虑,可能要求给予通过登记公示权利的担保债权人(卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

,本提议建立有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

,本提议建立有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设定的担保权的可靠性,因为该资产可能在担保债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

,本提议建立有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠成本效益的方式从交易之初可确立其担保权的优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议146所述的通知以有效、可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关人,同又能避免对担保债权人的救济办法以担保资产的潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项担保权利的约束,如果情况如,则应争取担保的债权人解除这种担保权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于担保权设保人不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠的情况更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠担保人在确定哪些属于实质性内容,因应当包括在公共报告中的问题考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保以有效、可靠的方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同又能避免对担保债权人利用补救办法以设押资产的可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于担保交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使担保债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议144所述的通知以有效、可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关方,同又能避免对担保债权人的救济办法以担保资产的可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保建议145所述的通知能以有效、可靠的方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同又避免对担保债权人的救济办法以担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体明该资产,以便有效地向购买人竞合的担保债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在担保交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性可预测性,因而可以对信贷的获得成本产生积极的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


implicitement, impliquer, implorant, imploration, implorer, imploser, imploseur, implosif, implosion, implosive,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构担心是一定道理,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠金融信息和抵押担保

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人担保债权人就不会依靠登记处来保其优先权,这种结果会破坏登记处可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议建立担保权总登记处,并在该登记处基础上提出规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议建立有关担保登记制度,并在该制度基础上提出规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录完整性和可靠考虑,可能要求给予过登记公示权利担保债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保登记制度,并在该制度基础上提出规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保登记制度,并在该制度基础上提出规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益方式从交易之初可判定其担保优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在一个问题是,它削弱了出卖人设定担保可靠性,因为该资产可能在担保债权人并不情况下被出售给间接买受人,无论是无意,还是有意要解除该担保权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关担保登记制度,并在该制度基础上提出规则,使债权人能够以可靠及时和成本效益方式从交易之初立其担保优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,保建议146所述以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关人,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作来源,可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益第三方获得进一步细节要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人担保权利必须向一个可靠并容易检索备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以定其购买资产是否受一项担保权利约束,如果情况如此,则应争取担保债权人解除这种担保权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于担保权设保人不一定是这种资料可靠来源或乐于合作来源,所以可取做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状进一步信息要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠情况更大控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠担保人在定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中问题时考虑利益攸关者所关注问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,保以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对担保债权人利用补救办法以及设押资产可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于担保交易所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠资料表是否存在着某种权利,这种权利能够使担保债权人丧失他们将赖以提供信贷资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,保建议144所述以有效、及时和可靠方式发出,以便既能保护设保人或其他利益相关方,同时又能避免对担保债权人救济办法以及担保资产可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,保建议145所述能以有效、及时和可靠方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对担保债权人救济办法以及担保资产潜在变现净值产生不利影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指该资产,以便有效地向购买人和竞合担保债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在担保交易登记处对进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需定性和可预测性,因而可以对信贷获得和成本产生积极影响。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


imprécision, imprédictible, impreg, imprégnable, imprégnant, imprégnation, imprégnatrice, imprégné, imprégner, imprégneuse,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构的担心是一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人的权人就不会依靠处来确其优先权,这种结果会破坏处的可靠性并导致受让人无法获得信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议建立权总处,并在该处的基础上提出明确的规则,使权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议建立有关权的公开通知制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门的所有权处进行(见A.4部分),出于维护公共录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过公示权利的权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关权的公开通知的制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关权的公开通知的制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其权的优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设定的权的可靠性,因为该资产可能在权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议建立有关权的公开通知的制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使权人能够以可靠及时和成本效益的方式从交易之初可确立其权的优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确建议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能护设人或其他的利益相关人,同时又能避免对权人的救济办法以及资产的潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要权人的权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项权利的约束,如果情况如此,则应争取权人解除这种权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于权设人不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其可靠的情况更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能务人、设人或其他相关方,同时又能避免对权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于交易的所有权交易不必进行处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确建议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能护设人或其他的利益相关方,同时又能避免对权人的救济办法以及资产的可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确建议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既护设人或其他利益相关人,同时又避免对权人的救济办法以及资产潜在的变现净值产生不利的影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在交易处对通知进行可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类可向权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


impudiquement, impuissance, impuissant, impulser, impulseur, impulsif, impulsion, impulsionnel, impulsive, impulsivement,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,
être à couvert 法 语 助手

Cette opinion est en partie justifiée car dans de nombreux cas les PME ne disposent pas d'informations financières fiables ni de garanties.

金融机构的担心是一定道理的,因为中小型企业在许多情况下缺乏可靠的金融信息和抵押担保

À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti.

与会者说,否则,受让人的担保债权人就不会依靠登记处来确保其优先权,这种结果会破坏登记处的可靠性并导致受让人无法获得担保信贷。

C'est pourquoi le Guide propose d'établir un registre général des sûretés et, sur la base de ce registre, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

为此,指南提议担保权总登记处,并在该登记处的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先排序。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis publics relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,指南提议有关担保权的公开通知登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先地位。

Si les biens grevés sont inscrits dans un registre de titres de propriété (voir la Partie A.4), la nécessité de préserver l'intégrité et la crédibilité des registres publics peut obliger à donner la priorité aux créanciers (ou acheteurs) garantis qui assurent la publicité au moyen de l'inscription.

如果设押资产是在专门的所有权登记处进行登记(见A.4部分),出于维护公共记录的完整性和可靠性的考虑,可能要求给予通过登记公示权利的担保债权人(和卖方)优先考虑。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先地位。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement d'avis au public relatifs aux sûretés et, sur la base de ce système, des règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠、及时和成本效益的方式从交易之初可判定其担保权的优先地位。

Le problème, avec cette approche, est qu'elle compromet la fiabilité d'une sûreté réelle mobilière donnée par un vendeur, car il existe la possibilité que le bien soit vendu, à l'insu du créancier garanti, à un acheteur éloigné, soit de bonne foi, soit avec l'intention délibérée de retirer la sûreté.

这种办法存在的一个问题是,它削弱了出卖人设定的担保权的可靠性,因为该资产可能在担保债权人并不知情的情况下被出售给间接买受人,无论是无意的,还是有意要解除该担保权。

C'est pourquoi le Guide propose l'établissement d'un système d'enregistrement des avis au public relatifs aux sûretés, et, sur la base de ce système, de règles claires permettant aux créanciers de déterminer, dès le début de l'opération, le rang de priorité de leurs sûretés de manière fiable, rapide et économique.

因此,本指南提议有关担保权的公开通知的登记制度,并在该制度的基础上提出明确的规则,使债权人能够以可靠及时和成本效益的方式从交易之初可确担保权的优先地位。

La loi devrait énoncer des règles permettant d'adresser l'avis mentionné à la recommandation 146 de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保议146所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关人,同时又能避免对担保债权人的救济办法以及担保资产的潜在变现净值产生不利影响。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements émanant de tiers manifestant un intérêt légitime.

由于担保权让与人不一定是这种资料可靠或乐于合作的来源,可取的做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期间内对享有合法权益的第三方获得进一步细节的要求直接做出反应。

Dans la mesure où la sûreté du créancier est soumise à inscription dans un système d'inscription fiable et facilement accessible, l'acheteur peut se protéger en faisant une recherche dans ledit système pour déterminer si le bien qu'il achète est grevé par une sûreté et, dans l'affirmative, essayer d'obtenir du créancier garanti la levée de la sûreté.

只要债权人的担保权利必须向一个可靠的并容易检索的备案系统备案,那么购买人就可以保护自己,其办法是向该备案系统检索以确定其购买的资产是否受一项担保权利的约束,如果情况如此,则应争取担保的债权人解除这种担保权利。

Étant donné que le constituant de la sûreté peut ne pas être une source d'information très crédible, ou qu'il peut faire preuve de mauvaise volonté, il peut être souhaitable d'obliger, au plan juridique, les créanciers garantis à répondre directement, et dans un délai raisonnable, aux demandes de renseignements sur l'état de financement émanant de tiers intéressés.

由于担保权设保人不一定是这种资料的可靠来源或乐于合作的来源,所以可取的做法是对担保债权人规定一项法律义务,要求其在合理期限内对有关第三方获得关于融资关系现状的进一步信息的要求直接做出反应。

Deux normes mondiales d'assurance sont apparues, l'une qui permet aux sociétés de mieux contrôler ce qui est assuré (il s'agit de la norme ISAE3000), et l'autre qui permet au fournisseur d'assurance de prendre en considération les préoccupations des parties prenantes lorsqu'il détermine ce qui est pertinent et qui devrait donc figurer dans les rapports rendus publics (AA1000AS).

新出现了两项全球可靠性标准,其中一项标准让公司对其担保可靠的情况更大的控制权(叫作“ISAE3000”),另一项标准让可靠担保人在确定哪些属于实质性内容,因此应当包括在公共报告中的问题时考虑利益攸关者所关注的问题(“AA1000AS”)。

La loi devrait énoncer des règles pour faire en sorte que la notification soit donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un impact négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保以有效、及时和可靠的方式发出通知,以便既能保护债务人、设保人或其他相关方,同时又能避免对担保债权人利用补救办法以及设押资产的可能变现价值产生不利影响。

Il a été déclaré que, si les opérations portant sur le droit de propriété qui étaient fonctionnellement équivalentes à des opérations garanties n'étaient pas soumises à inscription, le système d'inscription ne pourrait donner d'informations fiables concernant l'existence de droits pouvant priver des créanciers garantis de la valeur du bien sur laquelle ils se fondaient pour consentir un crédit.

据说,如果功能上等同于担保交易的所有权交易不必进行登记,登记处制度就不能提供可靠的资料表明是否存在着某种权利,这种权利能够使担保债权人丧失他们将赖以提供信贷的资产价值。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 144 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur de réalisation potentielle des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保议144所述的通知以有效、及时和可靠的方式发出,以便既能保护设保人或其他的利益相关方,同时又能避免对担保债权人的救济办法以及担保资产的可能变现价值产生不利影响。

La loi devrait énoncer des règles pour que la notification visée à la recommandation 145 puisse être donnée de manière efficace, rapide et fiable afin de protéger le constituant ou d'autres parties intéressées, tout en évitant d'avoir un effet négatif sur les voies de droit du créancier garanti et sur la valeur potentielle nette de réalisation des biens grevés.

法律应当提供一些规则,确保议145所述的通知能以有效、及时和可靠的方式发出,以便既保护设保人或其他利益相关人,同时又避免对担保债权人的救济办法以及担保资产潜在的变现净值产生不利的影响。

Il est possible d'atténuer de façon appréciable le problème posé par le tiers éloigné en prescrivant une identification précise du bien en vue d'une publicité opposable à des acquéreurs et à des créanciers garantis concurrents dans le cas de biens ayant une valeur particulièrement élevée et des identifiants numériques fiables (par exemple, véhicules à moteur, bateaux, camping-cars, roulottes, aéronefs, etc.).

为了大大减轻间接第三方当事人问题,可以在资产价值特别大且具有可靠识别号码的情况下,例如公路车辆、船舶、露营房车、拖车、飞机等等,要求具体指明该资产,以便有效地向购买人和竞合的担保债权人进行公布。

Bien qu'ait été exprimée la crainte que l'inscription d'un avis dans un registre d'opérations garanties n'accroisse incidemment le coût des opérations, l'avis qui a prévalu était que cette inscription pourrait procurer la sécurité et la prévisibilité dont les créanciers avaient besoin pour évaluer les risques en toute fiabilité et pourrait ainsi avoir une incidence positive sur l'offre et le coût du crédit.

尽管与会者表示在担保交易登记处对通知进行登记可能会在无意中增加交易成本,但普遍的看法是,此类登记可向债权人提供以可靠方式评估有关风险所必需的确定性和可预测性,因而可以对信贷的获得和成本产生积极的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有可靠担保 的法语例句

用户正在搜索


imputable, imputation, imputer, imputrescibilité, imputrescible, in, in-, in petto, in absentia, in abstracto,

相似单词


有卷须的, 有决定权的, 有决定自由的, 有绝对权威的领导人, 有菌手术, 有可靠担保, 有可可茶的早餐, 有可能…, 有可能性的, 有可能遭到罚款,