En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点以后,伊拉克对的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点以后,伊拉克对的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上可能在不的时点商定弃权事宜,所以第1款并未具体提及可以商定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,织认为,不可持续的债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小样认定,在某一个时点之后,索赔人的资
使用损失不能再视为伊拉克对
的入侵和占领直接的直接后果,其详细情况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定可要求支付价款的时间时,第五十八条还确定于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这一点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,别是这样一种实际可能性,即在某个时点这种病毒可能突变为一种能够在人与人之间传播的形态,引发可能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或
织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或
织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种情况下,如果没有一个合担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前未发现和通知的货物不符合
情形的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点后,伊拉克对科威特的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上能在不
的时点商定弃权事宜,所
第1款并未具体提
商定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,基金组织认为,不持续的债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个时点之后,索赔人的资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特的入侵和占领直接的直接后果,其
况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定要求支付价款的时间时,第五十八条还确定基于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这一点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样一种实际能性,即在某个时点这种病毒
能突变为一种能够在人与人之间传播的形态,引发
能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种况下,如果没有一个合
担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前未发现和通知的货物不符合
形的权利。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点以后,伊拉克对科威特的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上能在不
的时点商定弃权事宜,所以第1款并未具体
以商定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,基金组织认为,不持续的债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个时点之后,索赔人的资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特的入侵和占领直接的直接后果,其详
如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定要求支付价款的时间时,第五十八条还确定基于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这一点在若干法院判决中
了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样一种实际能性,即在某个时点这种病毒
能突变为一种能够在人与人之间传播的形态,引发
能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种下,如果没有一个合
担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前未发现和通知的货物不符合
形的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点后,伊拉克对科威特的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付
义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上能在不
的时点
定弃权事宜,所
第1款并未具体提及
定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,基金组织认为,不持续的债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个时点之后,索赔人的资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特的入侵和占领直接的直接后果,
情况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定要求支付价款的时间时,第五十八条还确定基于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这一点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样一种实际能性,即在某个时点这种病毒
能突变为一种能够在人与人之间传播的形态,引发
能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种情况下,如果没有一个合担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护
依靠在该时点前未发现和通知的货物不符合
情形的权利。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因,
这种时点以后,伊拉克对科威特
入侵和占
不能再视为伊拉克不支付其义务
直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上可能在不时点商定弃权事宜,所以第1款并未具体提及可以商定放弃
时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,基金组织认为,不可持续债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个时点之后,索赔人
资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特
入侵和占
直接
直接后果,其详细情况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定可要求支付价款时间时,第五十八条还确定基于本公约第七十八条
利息开始累计
时点,这一点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关域是禽流感
蔓延,特别是这样一种实际可能性,即在某个时点这种病毒可能突变为一种能够在人与人之间传播
形态,引发可能
大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组工作是不限人数
,允许任何有关
国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议
各项建议,但上述各种制约因素
种种结合构成了巨大
障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组工作是不限人数
,允许任何有关
国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议
各项建议,但上述各种制约因素
种种结合构成了巨大
障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在种情况下,如果没有一个合
担保期在较长
时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知
权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前未发现和通知
货物不符合
情形
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点以后,伊拉克对科威特的占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上可能在不的时点商定弃权事宜,所以第1款并未具体提及可以商定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与出,基金组织认为,不可持续的债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个时点之后,索赔人的资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特的
占领直接的直接后果,其详细情况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定可要求支付价款的时间时,第五十八条还确定基于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这一点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样一种实际可能性,即在某个时点这种病毒可能突变为一种能够在人与人之间传播的形态,引发可能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种情况下,如果没有一个合担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前未发现
通知的货物不符合
情形的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种以后,伊拉克对科威特的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上可能在不的
定弃权事宜,所以
1款并未具体提及可以
定放弃的
。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,基金组织认为,不可持续的债务只是在某些存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个
之后,索赔人的资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特的入侵和占领直接的直接后果,其详细情况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定可要求支付价款的,
五十八条还确定基于本公约
七十八条的利息开始累计的
,这一
在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样一种实际可能性,即在某个这种病毒可能突变为一种能够在人与人之
传播的形态,引发可能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行
三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行
三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种情况下,如果没有一个合担保期在较长的
里保护买方,
三十九条
(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该
前未发现和通知的货物不符合
情形的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点以后,对科威特的入侵和占领不能再视为
不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上可能在不的时点商定弃权事宜,所以第1款并未具体提及可以商定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
名与会者指出,基金组织认为,不可持续的债务只是在某些时点存在,
国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某
时点之后,索赔人的资金使用损失不能再视为
对科威特的入侵和占领直接的直接后果,其详细情况如下。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
确定可要求支付价款的时间时,第五十八条还确定基于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样
种实际可能性,即在某
时点这种病毒可能突变为
种能够在人与人之间传播的形态,引发可能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种情况下,如果没有合
担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前未发现和通知的货物不符合
情形的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En conséquence, après ce temps-là, l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne peuvent plus être considérées comme la cause directe du non-acquittement par l'Iraq de ses obligations.
因此,超过这种时点以后,伊拉克对科威特的入侵和占领不能再视为伊拉克不支付其义务的直接原因。
Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue.
由于认识到实际上可能在不的时点商定弃权事宜,所以第1款并
提及可以商定放弃的时点。
Un participant a fait observer que le Fonds monétaire international estimait que, passé un certain point, la dette était non viable à terme, et qu'un pays ne devait pas rester endetté éternellement.
一名与会者指出,基金组织认为,不可持续的债务只是在某些时点存在,一国不应该永远负债。
Il conclut de même qu'après un certain temps la perte de jouissance des fonds par le requérant ne peut plus être considérée comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ainsi qu'il est expliqué ci-après.
小组样认定,在某一个时点之后,索赔人的资金使用损失不能再视为伊拉克对科威特的入侵和占领直接的直接后果,其详细情况
。
En fixant le moment auquel le paiement du prix peut être exigé, l'article 58 détermine également le moment à partir duquel commencent à courir les intérêts conformément à l'article 78 de la Convention, comme l'ont relevé les tribunaux dans différentes décisions.
定可要求支付价款的时间时,第五十八条还
定基于本公约第七十八条的利息开始累计的时点,这一点在若干法院判决中提了出来。
Toutefois, une autre préoccupation régionale et mondiale a surgi avec la propagation de la peste aviaire, notamment la possibilité trop réelle que ce virus pourrait à un moment donné muter en une forme transmissible à l'homme, aboutissant à la possibilité d'une pandémie.
还有一个区域和全球关注的领域是禽流感的蔓延,特别是这样一种实际可能性,即在某个时点这种病毒可能突变为一种能够在人与人之间传播的形态,引发可能的大流行。
Alors que la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisme intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et que de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a créé des obstacles de taille.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
Si la participation aux différentes équipes était ouverte à tous, ce qui permettait à tout État ou organisation intéressé d'y participer à un moment ou à un autre, et si de nombreux États avaient indiqué souhaiter participer à l'application des recommandations d'UNISPACE III, la combinaison, sous diverses formes, des facteurs susmentionnés a cependant créé de très importants obstacles.
虽然参与工作组的工作是不限人数的,允许任何有关的国家或组织在任何时点参与,而且虽然许多国家表示有兴趣参与执行第三次外空会议的各项建议,但上述各种制约因素的种种结合构成了巨大的障碍。
En pareil cas, et faute de garantie contractuelle protégeant plus longtemps l'acheteur, le paragraphe 2 de l'article 39 limite le délai dans lequel l'acheteur a le droit de dénoncer un défaut de conformité à deux ans après que les marchandises lui ont été effectivement remises, et empêche par conséquent l'acheteur de préserver son droit d'invoquer un défaut de conformité qui n'a pas été constaté et dénoncé avant l'expiration de ce délai.
在此种情况,
果没有一个合
担保期在较长的时间里保护买方,第三十九条第(2)款将在货物实际交付后两年终止买方给出通知的权利,并从而阻止买方维护其依靠在该时点前
发现和通知的货物不符合
情形的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。