Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个,购货融资提供
将不会提供融资协助买方、设保
或融资租赁承租
购买存货。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个,购货融资提供
将不会提供融资协助买方、设保
或融资租赁承租
购买存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、设保
或融资租赁承租
之后的一段
内
记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一身份占有货物的情形下,
应在该
成为买方、设保
或融资租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设保正确的合法姓名或其他确定身份的标识通过搜索
记处的记录即可检索通知,则
录在已
记的通知中的设保
姓名或其他身份标识即具有法定要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设保事后获得的或事后生成的资产上的担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有的资产上的担保权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执时必需获得设保
(或占有资产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设将不会妨碍购货融资提供
发放信用,因为购货融资提供
可以先
记并通知事先
记的存货融资提供
,然后再将货物交付给买方、设保
或融资租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担保权不应使债务或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,可以对广泛的多种资产设定非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在的公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助
、设保
或融资租赁承租
购
存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给
、设保
或融资租赁承租
之后
一段宽限期内进行登
。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关一个建议是,在某
以另一身份占有货物
情形下,宽限期应在该
成为
、设保
或融资租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设保正确
合法姓名或其他确定身份
标识通过搜索登
处
即可检索通知,则登
在已登
通知中
设保
姓名或其他身份标识即具有法定要求
充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设保事后获得
或事后生成
资产上
担保权与在对第三
开始生效时在设保
所拥有或当时已有
资产上
担保权享有同等
优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保
(或占有资产
其他
)
同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供发放信用,因为购货融资提供
可以先登
并通知事先登
存货融资提供
,然后再将货物交付给
、设保
或融资租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担保权不应使债务或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,可以对广泛
多种资产设定非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在
公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购提供
将不会提供
协助买方、设
或
租赁承租
购买存
。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购提供
在将存
交付给买方、设
或
租赁承租
之后的一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一身份占有
物的情形下,宽限期应在该
成为买方、设
或
租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设确的合法姓名或其他确定身份的标识通过搜索登记处的记录即可检索通知,则登录在已登记的通知中的设
姓名或其他身份标识即具有法定要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设事后获得的或事后生成的
产上的担
权与在对第三方开始生效时在设
所拥有或当时已有的
产上的担
权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设(或占有
产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购提供
发放信用,因为购
提供
可以先登记并通知事先登记的存
提供
,然后再将
物交付给买方、设
或
租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担权不应使债务
或其他设
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,可以对广泛的多种
产设定非占有式担
权,同时建立证明此种担
权存在的公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融提供
将不会提供融
助买方、设保
或融
租赁承租
购买存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融提供
在将存货交付给买方、设保
或融
租赁承租
之后的一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一身份占有货物的情形下,宽限期应在该
成为买方、设保
或融
租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设保正确的合法姓名或其他确定身份的标识通过搜索登记处的记
检索通知,则登
在已登记的通知中的设保
姓名或其他身份标识
具有法定要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设保事后获得的或事后生成的
产上的担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有的
产上的担保权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保
(或占有
产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融提供
发放信用,因为购货融
提供
以先登记并通知事先登记的存货融
提供
,然后再将货物交付给买方、设保
或融
租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担保权不应使债务或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,
以对广泛的多种
产设定非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在的公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助买方、设保
或融资
赁
购买存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、设保
或融资
赁
之后
一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关一个建议是,在某
以另一身
占有货物
情形下,宽限期应在该
成为买方、设保
或融资
赁
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设保正确
合法姓名或其他确定身
识通过搜索登记处
记录即可检索通知,则登录在已登记
通知中
设保
姓名或其他身
识即具有法定要求
充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设保事后获得
或事后生成
资产上
担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有
资产上
担保权享有同等
优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保
(或占有资产
其他
)
同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供发放信用,因为购货融资提供
可以先登记并通知事先登记
存货融资提供
,然后再将货物交付给买方、设保
或融资
赁
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担保权不应使债务或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,可以对广泛
多种资产设定非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在
公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,提供这样一个宽限期,购货融资提供
提供融资协助买方、设保
或融资租赁承租
购买存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供在
存货交付给买方、设保
或融资租赁承租
之后的一段宽限期内进行
记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一身份占有货物的情形下,宽限期应在该
成为买方、设保
或融资租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设保正确的合法姓名或其他确定身份的标识通过搜索
记处的记录即可检索通
,
录在已
记的通
中的设保
姓名或其他身份标识即具有法定要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设保事后获得的或事后生成的资产上的担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有的资产上的担保权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保
(或占有资产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期妨碍购货融资提供
发放信用,因为购货融资提供
可以先
记并通
事先
记的存货融资提供
,然后再
货物交付给买方、设保
或融资租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担保权应使债务
或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,可以对广泛的多种资产设定非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在的公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,购货融资提供将不会提供融资协助买方、设保
或融资租赁承租
购买存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许购货融资提供在将存货交付给买方、设保
或融资租赁承租
之后的一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一身份占有货物的情形下,宽限期应在该
成为买方、设保
或融资租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规定,如果按照设保正确的合法姓名或其他确定身份的
通过搜索登记处的记录
可检索通知,则登录在已登记的通知中的设保
姓名或其他身份
具有法定要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规定,在设保事后获得的或事后生成的资产上的担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有的资产上的担保权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保(或占有资产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍购货融资提供发放信用,因为购货融资提供
可以先登记并通知事先登记的存货融资提供
,然后再将货物交付给买方、设保
或融资租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设定担保权不应使债务或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规定,可以对广泛的多种资产设定非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在的公示机制。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,货融资提供
将不会提供融资协助
方、设保
或融资租赁承租
存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许货融资提供
在将存货交付给
方、设保
或融资租赁承租
之后的一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一
占有货物的情形下,宽限期应在该
成为
方、设保
或融资租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规,如果按照设保
正确的合法姓名或其他确
的标识通过搜索登记处的记录即可检索通知,则登录在已登记的通知中的设保
姓名或其他
标识即具有法
要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规,在设保
事后获得的或事后生成的资产上的担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有的资产上的担保权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保(或占有资产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍货融资提供
发放信用,因为
货融资提供
可以先登记并通知事先登记的存货融资提供
,然后再将货物交付给
方、设保
或融资租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设担保权不应使债务
或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规
,可以对广泛的多种资产设
非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在的公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
si
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据指出,不提供这样一个宽限期,货融资提供
将不会提供融资协助
方、设保
或融资租赁承租
存货。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许货融资提供
在将存货交付给
方、设保
或融资租赁承租
之后的一段宽限期内进行登记。
En este mismo orden de ideas, se sugirió que, en situaciones en que una persona estuviera en posesión de los bienes en otra calidad, el período de gracia empezara a correr cuando esa persona se convirtiera en comprador, otorgante o arrendatario financiero.
与此相关的一个建议是,在某以另一
占有货物的情形下,宽限期应在该
成为
方、设保
或融资租赁承租
时开始。
El régimen debería disponer que el nombre u otro dato identificativo del otorgante que conste en una notificación inscrita será legalmente suficiente si puede encontrarse la notificación al consultarse el registro por el nombre legal correcto u otro dato identificativo del otorgante.
法律应规,如果按照设保
正确的合法姓名或其他确
的标识通过搜索登记处的记录即可检索通知,则登录在已登记的通知中的设保
姓名或其他
标识即具有法
要求的充分性。
El régimen debería especificar que una garantía real sobre bienes adquiridos o dados en garantía posteriormente por el otorgante tendrá la misma prelación que una garantía real sobre bienes ya poseídos por el otorgante o existentes cuando la garantía real empezó a surtir efecto frente a terceros.
法律应规,在设保
事后获得的或事后生成的资产上的担保权与在对第三方开始生效时在设保
所拥有或当时已有的资产上的担保权享有同等的优先权。
En cambio, según otra opinión expresada, era preferible la variante C, pues remitía acertadamente a las normas imperativas del foro en general, sin insistir concretamente en la necesidad de obtener el consentimiento del otorgante (o de otra persona que estuviera en posesión de los bienes) en caso de ejecución extrajudicial.
另一种观点是,备选案文C更为可取,因为它只是适当地一般提及法院地的强制性规则,而没有具体强调在庭外强制执行时必需获得设保(或占有资产的其他
)的同意。
Se consideró que la inexistencia de un período de gracia no era óbice para que los financiadores concedieran crédito, ya que podían obtener máxima prelación procediendo primero a la inscripción y a la notificación de los financiadores de existencias ya registrados y a entregar seguidamente los bienes al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据指出,未设宽限期将不会妨碍货融资提供
发放信用,因为
货融资提供
可以先登记并通知事先登记的存货融资提供
,然后再将货物交付给
方、设保
或融资租赁承租
,从而获得超级优先权。
Dado que la constitución de una garantía real no debería impedir que el deudor u otro otorgante mantuvieran la empresa en funcionamiento ni dificultar la continuación de los negocios, en la Guía se recomienda que el régimen de las operaciones garantizadas permita la constitución de garantías reales sin desplazamiento sobre una amplia variedad de bienes, y que al mismo tiempo prevea mecanismos de publicidad para dar a conocer la existencia de esas garantías.
由于设担保权不应使债务
或其他设保
难以或无法继续经营其企业,所以本指南建议在法律制度中规
,可以对广泛的多种资产设
非占有式担保权,同时建立证明此种担保权存在的公示机制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。