Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占
 上被拘留或扣押的平民。
上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国 法
法 方面具有一种双重的性质:按照《联合国
方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第七十三条的意思,它是一种非自治
章》第七十三条的意思,它是一种非自治
 ,
, 它又是处于军事占
它又是处于军事占 下的
下的
 。
。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
 是,西班牙必须按照《联合国
是,西班牙必须按照《联合国 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第十一章规定的所有
章》第十一章规定的所有
 发展关系。
发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治
 的会员国必须定期将关于它们所负责管理的
的会员国必须定期将关于它们所负责管理的
 内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,
章》促进非殖民化进程, 是它认为管理国根据《
是它认为管理国根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实 递送的材料。
递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法 沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有
法》第七十七条保障男女在所有 域权利平等,
域权利平等, 是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约 七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《 四公约》
四公约》 七十八条
七十八条 定的被占领土上被拘
定的被占领土上被拘

 押的平民。
押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》
章》 七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》
章》 七十三条(丑)款的行动。
七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》
章》 七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》
章》 七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事

 七十八条的有关
七十八条的有关 定。
定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》
章》 七十三条辰款递送的材料。
七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会 六十六届会议通过、并在
六十六届会议通过、并在 七十届会议上修订的委员会现行准
七十届会议上修订的委员会现行准 (CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》
章》 七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》
章》 十一章
十一章 定的所有领土发展关系。
定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》
章》 七十三条(辰)款
七十三条(辰)款 定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对 九十八条之二和
九十八条之二和 七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》
章》 七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告 3段提到是管理国必须按照《联合国
3段提到是管理国必须按照《联合国 章》
章》 七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》 七十三条明确地排除了这个案由。
七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告 3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交
3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交 七十三条(辰)款所要求的材料。
七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》
法》 七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》
七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》 1条明确界定何为对妇女的歧视。
1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约 七十六条
七十六条 8款),因此作为通
8款),因此作为通 ,委员会会议一般都非公开举行。
,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》 七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到 七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关
七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理 根据《联合
根据《联合
 章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合
 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉

 法律方面具有一种双重的性质:按照《联合
法律方面具有一种双重的性质:按照《联合
 章》第七十三条的意思,
章》第七十三条的意思, 是一种非自治领土,
是一种非自治领土,

 是处于军事占领下的领土。
是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王 、美利坚合众
、美利坚合众 和法
和法 根据《联合
根据《联合
 章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理 根据《联合
根据《联合
 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并 第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
 是,西班牙必须按照《联合
是,西班牙必须按照《联合
 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀 内的《联合
内的《联合
 章》第十一章规定的所有领土发展关系。
章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员 必须定期将关于
必须定期将关于 们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美 代表团支持根据《联合
代表团支持根据《联合
 章》促进非殖民化进程,
章》促进非殖民化进程, 是
是 认为管理
认为管理 根据《
根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理 必须按照《联合
必须按照《联合
 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实 递送的材料。
递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女
法》第七十七条保障男女 所有领域权利平等,
所有领域权利平等, 是该缔约
是该缔约 的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海 提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合 海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点
政发展情况的材料,而这一点 《联合
《联合
 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题

 单元。
单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭 推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定
推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定 被占领土上被拘留或扣押
被占领土上被拘留或扣押 平民。
平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理 根据《联合
根据《联合

 》第七十三条(辰)款递送情报
》第七十三条(辰)款递送情报 任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合

 》第七十三条(丑)款
》第七十三条(丑)款 行动。
行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在 际法律方面具有一种双重
际法律方面具有一种双重 性质:按照《联合
性质:按照《联合

 》第七十三条
》第七十三条 意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下
意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下 领土。
领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他 代表团非常赞赏新西兰、联合王
代表团非常赞赏新西兰、联合王 、美利坚合众
、美利坚合众 和法
和法 根据《联合
根据《联合

 》第七十三条(辰)款提供有关情报
》第七十三条(辰)款提供有关情报 努力。
努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发 ,因此必须搁置议事规则第七十八条
,因此必须搁置议事规则第七十八条 有关规定。
有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布 材料和管理
材料和管理 根据《联合
根据《联合

 》第七十三条辰款递送
》第七十三条辰款递送 材料。
材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订 委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活
委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活 制度取代。
制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合

 》第七十四条
》第七十四条 要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内
要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内 《联合
《联合

 》第十一
》第十一 规定
规定 所有领土发展关系。
所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《
 》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土
》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土 会员
会员 必须定期将关于它们所负责管理
必须定期将关于它们所负责管理 领土内
领土内 情况
情况 统计资料和其他情报递送秘书长。
统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要 内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭
内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭 资源。
资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美 代表团支持根据《联合
代表团支持根据《联合

 》促进非殖民化进程,但是它认为管理
》促进非殖民化进程,但是它认为管理 根据《
根据《
 》第七十三条(e)项所承担
》第七十三条(e)项所承担 义务何时终止,最终要由管理
义务何时终止,最终要由管理 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理 必须按照《联合
必须按照《联合

 》第七十三条(辰)款递送
》第七十三条(辰)款递送 材料,而《附件》提到
材料,而《附件》提到 是已经实际递送
是已经实际递送 材料。
材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中 案由事项形成了条约法
案由事项形成了条约法 一部分,不是与使用武力有关
一部分,不是与使用武力有关 法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果) 问题,她说,报告第3段没有提到法
问题,她说,报告第3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求
没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求 材料。
材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切 是,虽然《
是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
 立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女
立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女 歧视。
歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构 特性,“应就有关划定大陆架外部界限
特性,“应就有关划定大陆架外部界限 事项向沿海
事项向沿海 提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要 举措是设立一个新
举措是设立一个新 能力建设小组,负责编制关于《联合
能力建设小组,负责编制关于《联合 海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案
海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案 培
培 手册。
手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求 信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求
信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求 材料,其中涉及到有关
材料,其中涉及到有关 政发展情况
政发展情况 材料,而这一点在《联合
材料,而这一点在《联合

 》中没有要求。
》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理 根据《联合
根据《联合
 章》第七十三条(辰)款递送情报的
章》第七十三条(辰)款递送情报的
 延迟都可能阻碍非殖民化进程。
延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采

 有关《联合
有关《联合
 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在 际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合
际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合
 章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合
 、
、 利坚合众
利坚合众 和法
和法 根据《联合
根据《联合
 章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料 自已公布的材料和管理
自已公布的材料和管理 根据《联合
根据《联合
 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度 代。
代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合
 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合
 章》第十一章规定的所有领土发展关系。
章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员 必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然
 代表团支持根据《联合
代表团支持根据《联合
 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理 根据《
根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务
章》第七十三条(e)项所承担的义务 时终止,最终要由管理
时终止,最终要由管理 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理 必须按照《联合
必须按照《联合
 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约 的立法没有依照《公约》第1条明确界定
的立法没有依照《公约》第1条明确界定 为对妇女的歧视。
为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海 提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合 海洋法公约》第七十六条和如
海洋法公约》第七十六条和如 向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合
政发展情况的材料,而这一点在《联合
 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题 训练单元。
训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法
 推
推 大概也适用于《第四公约》第七十八条规定
大概也适用于《第四公约》第七十八条规定 被占领土上被拘留或扣押
被占领土上被拘留或扣押 平民。
平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管

 据《联合
据《联合
 章》第七十三条(辰)款递送情报
章》第七十三条(辰)款递送情报 任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合
 章》第七十三条(丑)款
章》第七十三条(丑)款 行动。
行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在 际法律方面具有一种双重
际法律方面具有一种双重 性质:按照《联合
性质:按照《联合
 章》第七十三条
章》第七十三条 意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下
意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下 领土。
领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他 代表团非常赞赏新西兰、联合王
代表团非常赞赏新西兰、联合王 、美利坚合众
、美利坚合众 和法
和法
 据《联合
据《联合
 章》第七十三条(辰)款提供有关情报
章》第七十三条(辰)款提供有关情报 努力。
努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发 ,因此必须搁置议事规则第七十八条
,因此必须搁置议事规则第七十八条 有关规定。
有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布 材料和管
材料和管

 据《联合
据《联合
 章》第七十三条辰款递送
章》第七十三条辰款递送 材料。
材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订 委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活
委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活 制度取代。
制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合
 章》第七十四条
章》第七十四条 要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内
要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内 《联合
《联合
 章》第十一章规定
章》第十一章规定 所有领土发展关系。
所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
 据《
据《 章》第七十三条(辰)款规定,管
章》第七十三条(辰)款规定,管 非自治领土
非自治领土 会员
会员 必须定期将关于它们所负责管
必须定期将关于它们所负责管
 领土内
领土内 情况
情况 统计资料和其他情报递送秘书长。
统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要 内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法
内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法 能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法
能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法
 资源。
资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美 代表团支持
代表团支持 据《联合
据《联合
 章》促进非殖民化进程,但是它认为管
章》促进非殖民化进程,但是它认为管

 据《
据《 章》第七十三条(e)项所承担
章》第七十三条(e)项所承担 义务何时终止,最终要由管
义务何时终止,最终要由管
 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管
 必须按照《联合
必须按照《联合
 章》第七十三条(辰)款递送
章》第七十三条(辰)款递送 材料,而《附件》提到
材料,而《附件》提到 是已经实际递送
是已经实际递送 材料。
材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中 案由事项形成了条约法
案由事项形成了条约法 一部分,不是与使用武力有关
一部分,不是与使用武力有关 法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果) 问题,她说,报告第3段没有提到法
问题,她说,报告第3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求
没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求 材料。
材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切 是,虽然《
是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
 立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女
立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女 歧视。
歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构 特性,“应就有关划定大陆架外部界限
特性,“应就有关划定大陆架外部界限 事项向沿海
事项向沿海 提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要 举措是设立一个新
举措是设立一个新 能力建设小组,负责编制关于《联合
能力建设小组,负责编制关于《联合 海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案
海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案 培训手册。
培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求 信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求
信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求 材料,其中涉及到有关
材料,其中涉及到有关 政发展情况
政发展情况 材料,而这一点在《联合
材料,而这一点在《联合
 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲

 于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有 《联合国
《联合国 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款提供有
章》第七十三条(辰)款提供有 情报的努力。
情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决 是今天刚刚分发的,因此必须搁置
是今天刚刚分发的,因此必须搁置 事规则第七十八条的有
事规则第七十八条的有 规定。
规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会

 、并在第七十届会
、并在第七十届会 上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第十一章规定的所有领土发展
章》第十一章规定的所有领土发展 系。
系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将 于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成 条约法的一部分,不是与使用武力有
条约法的一部分,不是与使用武力有 的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除
的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除 这个案由。
这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答 Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会 切的是,虽然《
切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有 划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建
划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建 ”(公约第七十六条第8款),因此作为
”(公约第七十六条第8款),因此作为 则,委员会会
则,委员会会 一般都非公开举行。
一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制 于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有 大会决
大会决 项下所要求的材料,其中涉及到有
项下所要求的材料,其中涉及到有
 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经 人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科

 织方面问题的训练单元。
织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七十三条(
章》第七十三条( )
)
 送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第七十三条(丑)
章》第七十三条(丑) 的行动。
的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七十三条(
章》第七十三条( )
) 提供有关情报的努力。
提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》第七十三条
章》第七十三条

 送的材料。
送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第十一章规定的所有领土发展关系。
章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(
章》第七十三条( )
) 规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报
规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报 送秘书长。
送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七十三条(
章》第七十三条( )
)
 送的材料,而《附件》提到的是已经实际
送的材料,而《附件》提到的是已经实际 送的材料。
送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条( )
) 所要求的材料。
所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科 和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8
和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8 ),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小 ,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条( )
) 所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉
所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉 到有关
到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题 训练单元。
训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭 推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定
推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定 被占领土上被拘留或扣押
被占领土上被拘留或扣押

 。
。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款递送情报
章》第七十三条(辰)款递送情报 任何延迟都可能阻碍非殖
任何延迟都可能阻碍非殖 化进程。
化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第七十三条(丑)款
章》第七十三条(丑)款 行动。
行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重 性质:按照《联合国
性质:按照《联合国 章》第七十三条
章》第七十三条 意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下
意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下 领土。
领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他 代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国
代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款提供有关情报
章》第七十三条(辰)款提供有关情报 努力。
努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决 是今天刚刚分发
是今天刚刚分发 ,因此必须
,因此必须

 事规则第七十八条
事规则第七十八条 有关规定。
有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布 材料和管理国根据《联合国
材料和管理国根据《联合国 章》第七十三条辰款递送
章》第七十三条辰款递送 材料。
材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会 通过、并在第七十届会
通过、并在第七十届会 上修订
上修订 委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活
委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活 制度取代。
制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第七十四条
章》第七十四条 要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内
要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内 《联合国
《联合国 章》第十一章规定
章》第十一章规定 所有领土发展关系。
所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土 会员国必须定期将关于它们所负责管理
会员国必须定期将关于它们所负责管理 领土内
领土内 情况
情况 统计资料和其他情报递送秘书长。
统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要 内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭
内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭 资源。
资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖
章》促进非殖 化进程,但是它认为管理国根据《
化进程,但是它认为管理国根据《 章》第七十三条(e)项所承担
章》第七十三条(e)项所承担 义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七十三条(辰)款递送
章》第七十三条(辰)款递送 材料,而《附件》提到
材料,而《附件》提到 是已经实际递送
是已经实际递送 材料。
材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中 案由事项形成了条约法
案由事项形成了条约法 一部分,不是与使用武力有关
一部分,不是与使用武力有关 法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果) 问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求
问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求 材料。
材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切 是,虽然《
是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利
法》第七十七条保障男女在所有领域权利 等,但是该缔约国
等,但是该缔约国 立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女
立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女 歧视。
歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构 特性,“应就有关划定大陆架外部界限
特性,“应就有关划定大陆架外部界限 事项向沿海国提出建
事项向沿海国提出建 ”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会
”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会 一般都非公开举行。
一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要 举措是设立一个新
举措是设立一个新 能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案
能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案 培训手册。
培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求 信息,而且还提到其他有关大会决
信息,而且还提到其他有关大会决 项下所要求
项下所要求 材料,其中涉及到有关
材料,其中涉及到有关 政发展情况
政发展情况 材料,而这一点在《联合国
材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。