西语助手
  • 关闭
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国所有缔约方分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出冲突中的战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别,正意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点,这些公约将在战争期间中止执行,但战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌行动持续时条约也许很难或不能执行;但所有缔约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


银行法, 银行家, 银行结单, 银行经理, 银行手续费, 银行信贷, 银行业, 银行业务, 银行账户, 银行账户余额,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有约方还是部分约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前战国结了和平条约和其他国际协议。 我们所承务得到了充分和忠实履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关实践情况,看看有没有别解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中战国在冲突期间结协定著名事例,并且指出,条款草案中所宣示原则也获得有关文献支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常和平关系中止,才使得有关多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出结论是,“两个战国之间引渡条约如果没有明确或隐含相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国多边公约,如果这些公约属于非政治性质技术性公约,国王陛下政府可能采取观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中当事方之间“合法”协定中“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间结特别协定,甚至结旨在修改战争法之适用协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权公约“从与国际局之间关系角度来看”继续有效,但战国国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有约国保持中立多边条约在战国之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有约国都参战多边条约则与战国之间双边条约站在同样立足点,并按同样检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


银幕, 银鸥, 银牌, 银器, 银钱, 银色的, 银鼠, 银鼠皮, 银条, 银铜合金,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协定就属于这种情

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核有关的实践情,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有缔约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


淫荡的, 淫妇, 淫棍, 淫画, 淫秽, 淫秽的, 淫乱, 淫书, 淫威, 淫猥,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔方还是部分缔方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这准则予以制,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

外,第2(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间缔结协定的著名事例,并且指出,款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了存在和继续有效的证据,以及战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公,如果这些公属于非政治性质的技术性公,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔国保持中立的多边战国之间失效,即使在敌对行动持续时也许很难或不能执行;但是所有缔国都参战的多边则与战国之间的双边站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


引起痛苦的, 引起严重后果, 引起争议的, 引起注意, 引桥, 引擎, 引擎罩, 引人发笑的, 引人入胜, 引人入胜的, 引人注目, 引人注目的, 引人注目的变化, 引人注目的人, 引人注目的特点, 引人注目地, 引人注意, 引人注意的, 引入歧途, 引入圈套, 引申, 引水, 引退, 引文, 引线, 引向, 引信, 引言, 引言的, 引以为戒,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

,与伊拉克签有条约的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样项条约的预期施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关的践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中些,战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间缔结协的著名例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

,真的法思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当方之间“合法”协中的“合法”两字,他记得,曾经有过例显示,战国在战争期间缔结特别协,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有缔约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


饮水槽, 饮水处, 饮水思源, 饮用, 饮用的, 饮用量, 饮用水, 饮鸩止渴, 饮子, ,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,

用户正在搜索


硬脆易碎的, 硬蛋白, 硬的, 硬地面, 硬度, 硬度计, 硬腭, 硬辐射, 硬弓, 硬功夫,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,

用户正在搜索


庸俗的作风, 庸俗化, 庸俗进化论, 庸俗唯物主义, 庸医, 庸中佼佼, , 雍容, 雍容华贵, 雍容华贵的少女,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊有条约敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

奈尔认为,这种制定法律条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前战国缔结了和条约和其他国际协议。 我们所承担义务得到了充分和忠实

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关实践情况,看看有没有别解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对动期间暂停生效,但继续实施任何国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中战国在冲突期间缔结协定著名事例,并且指出,条款草案中所宣示原则也获得有关文献支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常关系中止,才使得有关多边公约无法履或暂时中止执

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出结论是,“两个战国之间引渡条约如果没有明确或隐含相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结多边公约,如果这些公约属于非政治性质技术性公约,国王陛下政府可能采取观点是,这些公约将在战争期间中止执,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中当事方之间“合法”协定中“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权公约“从与国际局之间关系角度来看”继续有效,但战国国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立多边条约在战国之间失效,即使在敌对动持续时条约也许很难或不能执;但是所有缔约国都参战多边条约则与战国之间双边条约站在同样立足点,并按同样检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


永久, 永久变形, 永久冰壁, 永久冰雪, 永久波, 永久的, 永久淀粉, 永久积雪原, 永久所有权, 永久雪线,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

一,与伊拉克签有条约的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间缔结停战协就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的关系应该由这项准则予以约,不过,他承认,应该核对有关的践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,2条(b)款草案中对武装冲突的义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间缔结协的著名例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

,真的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平关系中止,才使得有关的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当方之间“合法”协中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些例显示,战国在战争期间缔结特别协,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有缔约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


永世长存, 永无休止的, 永远, 永远的, 永远向前, 永志不忘, 甬道, , 咏叹, 咏叹调,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对战国为数众多。

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国之间停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有约方还是部分约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预期实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之间的该由这项准则予以制约,不过,他承认,该核对有的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战期间,大多数战国均认为工业产权公约在敌对行动期间暂停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成一种情势变迁,给战国造成特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争期间成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突期间协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国之间和战国与第三国之间运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国之间正常的和平中止,才使得有的多边公约无法履行或暂时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的论是,“两个战国之间的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争期间暂停生效,理由是双方不可能希望任何其他果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国的多边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争期间中止执行,但是战争束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

于已经处于武装冲突状况中的当事方之间“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争期间特别协定,甚至旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战期间,美利坚合众国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之间的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有约国保持中立的多边条约在战国之间失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有约国都参战的多边条约则与战国之间的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


勇敢善战, 勇决, 勇猛, 勇猛的, 勇猛前进, 勇气, 勇士, 勇挑重担, 勇往直前, 勇武,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,
zhàn guó

los Estados Combatientes

En primer lugar, un gran número de beligerantes adversarios que mantenían tratados con el Iraq.

第一,与伊拉克签有条约的敌对战国

Esto es de hecho lo que ocurre cuando, por ejemplo, se celebra un acuerdo de armisticio entre beligerantes.

例如,战国缔结停战协定就属于这种情况。

Mantiene que esos tratados normativos “sobreviven a la guerra, ya sean partes beligerantes en ella todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas”.

麦克奈尔认为,这种制定法律的条约“不因战争爆发而终止,不论战国是所有缔约方还是部分缔约方。”

La aplicación posterior de un tratado de esa clase resulta incompatible con el estado de guerra, ya que los Estados en guerra evitan las relaciones innecesarias.

这样一项条约的预实施与战争状态不符,因为战国会避免不必要的往来。

Se han firmado acuerdos de paz y otros acuerdos internacionales con Estados otrora beligerantes, y las obligaciones asumidas se han cumplido de manera total y sincera.

我们与以前的战国缔结了和平条约和其他国际协议。 我们所承担的义务得到了充分和忠实的履行。

También ocurre cuando los beligerantes concluyen acuerdos especiales para el intercambio de personal, o para conceder un salvoconducto al personal enemigo a través de su territorio, etc.

属于这种情况的还有战国换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。

Era ese criterio el que regiría las relaciones entre beligerantes y neutrales, aunque concedió que había que verificar la práctica pertinente para ver si existía la posibilidad de soluciones diferentes.

战国和中立国之的关系应该由这项准则予以制约,不过,他承认,应该核对有关的实践情况,看看有没有别的解决办法。

Además, la definición de conflicto armado que figura en el artículo 2 b) no tiene en cuenta que las partes beligerantes muchas veces son renuentes a reconocer un estado de guerra.

此外,第2条(b)款草案中对武装冲突的定义忽视了战国常常不愿意承认战争状态这一事实。

En la Primera Guerra Mundial, la mayoría de las partes beligerantes consideraron suspendidos durante las hostilidades los convenios y convenciones relativos a la propiedad industrial, pero siguieron respetando cualquier legislación interna paralela.

第一次世界大战,大战国均认为工业产权公约在敌对行动停生效,但继续实施任何平行的国内法。

En la segunda, el Tribunal de París consideró que el hecho de que se produjeran hostilidades provocaba un cambio de circunstancias que daba lugar a derechos y deberes especiales para el Estado beligerante.

第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给战国造成了特殊权利和义务。

En cuanto a la propiedad literaria y artística, la opinión fue algo más moderada y durante la guerra los convenios y convenciones al respecto incluso acogieron a varios nuevos signatarios que eran partes beligerantes.

关于文学艺术产权的意见稍微折中一些,一些战国甚至在战争成为这方面公约的新签署国。

El Relator Especial dio ejemplos bien conocidos de beligerantes que habían celebrado tratados entre sí durante el conflicto, y dijo que los principios enunciados en el proyecto de artículo también tenían apoyo en la doctrina pertinente.

特别报告员指出武装冲突中的战国在冲突缔结协定的著名事例,并且指出,条款草案中所宣示的原则也获得有关文献的支持。

En particular, es la intención la que proporciona pruebas de la existencia y vigencia continuada de un tratado, por una parte, y de su aplicación entre las partes beligerantes y entre éstas y terceros Estados, por otra.

特别是,正是意图提供了条约存在和继续有效的证据,以及条约在战国战国与第三国之运作的证据。

De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser la de que es únicamente la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes lo que hace imposible el cumplimiento de convenciones multilaterales en lo que les atañe, y surte una suspensión temporal de esas convenciones entre los beligerantes.

其实,真实的法律思想似乎是,仅仅由于战国正常的和平关系中止,才使得有关的边公约无法履行或时中止执行。

McNair llega a la conclusión de que “a falta de disposición en contrario, expresa o implícita, un tratado de extradición entre dos Estados en guerra queda al menos suspendido mientras dure la guerra, ya que las partes no pueden haber pretendido ningún otro resultado; pero puede que quede abrogado automáticamente por la guerra”.

McNair得出的结论是,“两个战国的引渡条约如果没有明确或隐含的相反规定,将至少在战争停生效,理由是双方不可能希望任何其他结果;条约很有可能由于战争而自动废除”。

En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas.

“至于仅由战国缔结的边公约,如果这些公约属于非政治性质的技术性公约,国王陛下政府可能采取的观点是,这些公约将在战争中止执行,但是战争结束后将自动恢复生效,除非专门废止。

En cuanto a la referencia a la palabra "legítimos" en relación con los acuerdos celebrados entre los Estados que ya estaban en situación de conflicto armado, recordó que había ejemplos de situaciones en las que dos Estados en guerra entre sí habían celebrado, no obstante, acuerdos especiales durante el estado de guerra; incluso acuerdos por los que se pretendía modificar la aplicación del derecho de la guerra.

关于已经处于武装冲突状况中的当事方之“合法”协定中的“合法”两字,他记得,曾经有过一些事例显示,战国在战争缔结特别协定,甚至缔结旨在修改战争法之适用的协定。

Durante la segunda guerra mundial, los Estados Unidos de América consideraron en vigor los convenios y convenciones para la protección de la propiedad industrial “en lo referente a sus relaciones con la Oficina Internacional”, pero los nacionales de los Estados beligerantes no pudieron servirse de ellos como protección eficaz de su propiedad intelectual, especialmente cuando las políticas nacionales exigían la utilización de la obra de un nacional de un Estado beligerante.

第二次世界大战,美利坚合国认为,保护工业产权的公约“从与国际局之关系的角度来看”继续有效,但战国的国民无法利用这些公约来有效地保护其知识产权,在国家政策要求利用敌国国民的工作成果时尤其如此。

En conjunto, parece seguro afirmar que el estallido de la guerra no invalida entre los beligerantes un tratado multilateral en que sean parte Estados que permanecen neutrales, aunque mientras duren las hostilidades pueda ser difícil o imposible aplicar el tratado; pero que un tratado multilateral en el cual todas las partes sean beligerantes se hallará en la misma situación y será juzgado con arreglo al mismo criterio que los tratados bilaterales entre partes beligerantes.”

“总之似乎可以安全地说,爆发战争并不会使有缔约国保持中立的边条约在战国失效,即使在敌对行动持续时条约也许很难或不能执行;但是所有缔约国都参战的边条约则与战国的双边条约站在同样的立足点,并按同样的检验标准来判断。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 战国 的西班牙语例句

用户正在搜索


涌浪, 涌浪方向, 涌浪预报, 涌流, 涌上, 涌上心头, 涌现, , , 踊跃,

相似单词


战俘收容所, 战俘营, 战歌, 战功, 战鼓, 战国, 战果, 战壕, 战后, 战后的,