西语助手
  • 关闭
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个代表团形容,这是“我们良心上一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个代表团形容,这是“我们良心上一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

我们这样做,是因为美国无情和单方面行动给古巴人民造成了无法形容痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理所有案件都是极为严重,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人家园和基础设施则造成了无法形容损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

要部分”这种表达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“要”必须从质方面而非量方面解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义事件,它们是第一批对灭绝种族罪行、危害人类罪行和无法形容暴行定罪法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别/积极”措施难题,我建议按照很多代表团,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界大多数国家都缺乏尖端高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出是,联合国内部所谓“区域”常常不是关于该区域地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖义与其他形式犯罪之间存在联系观点产生于20世纪80年代,当时还创造了“毒枭恐怖义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下恐怖义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊词语,来形容对保留所做各种反应,作为反应措辞,并确定提出反对者所要涵盖范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》人,它还不同意这样指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念最恰当形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目是减少向过渡联邦政府不同政见者部长们——前军阀——管理下索马里地方政府提供资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


斑竹, , 搬兵, 搬出, 搬动, 搬家, 搬家车, 搬家公司, 搬进, 搬扭开关,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个代表团形容,这是“我们良心上的一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个代表团形容,这是“我们良心上的一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容的环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛长崎遭受无法形容的核毁灭恐惧以来,已经过60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

我们这样做,是因为美无情单方面的行动给古巴人民造成无法形容的痛苦,违反法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理的所有案件都是极为严重的,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列的做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人的家础设施则造成无法形容的损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种表达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质的方面而非量的方面的解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义的事件,它们是第一批对灭绝种族罪行、危害人类罪行无法形容的暴行定罪的法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

避免“特别的/积极的”措施的难题,我建议按照很多代表团的主张,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界的大多数家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成难以形容的苦难、财产破坏生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出的是,联合内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年代,当时还创造“毒枭恐怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚秘鲁所犯下的恐怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控的罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》的人,它还不同意这样的指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长们——前军阀——管理下的索马里地方政府提供的资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


半翅目, 半翅目的, 半打, 半导体, 半导体的, 半岛, 半岛的, 半道, 半点, 半点钟,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

个代表团形容,这是“我们良心个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

个代表团形容,这是“我们良心个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

我们这样做,是因为美国无情和单方面行动给古巴人民造成了无法形容痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理所有案件都是极为严重,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人家园和基础设施则造成了无法形容损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种表达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质方面而非量方面解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义事件,它们是第批对灭绝种族罪行、危害人类罪行和无法形容暴行定罪法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避/积极”措施难题,我建议按照很多代表团主张,删除这形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界大多数国家都缺乏尖端高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出是,联合国内部所谓“区域”常常不是关于该区域地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他形式犯罪之间存在联系观点产生于20世纪80年代,当时还创造了“毒枭恐怖主义”词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下恐怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊词语,来形容对保留所做各种反应,作为反应措辞,并确定提出反对者所要涵盖范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》人,它还不同意这样指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念最恰当形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海层面融汇在起,目是减少向过渡联邦政府不同政见者部长们——前军阀——管理下索马里地方政府提供资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


半官方信贷, 半规管, 半行, 半价, 半价的, 半截, 半截门, 半截面具, 半斤八两, 半径,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个代表团是“我们良心上一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个代表团是“我们良心上一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

我们样做,是因为美国无情和单方面动给古巴人民造成了无法痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理所有案件都是极为严重,性质为野蛮为,为有时只能用恐怖来

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人家园和基础设施则造成了无法损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”种表达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:词“主要”必须从质方面而非量方面解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立两个法庭是具有历史意义事件,它们是第一批对灭绝种族罪、危害人类罪和无法定罪法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别/积极”措施难题,我建议按照很多代表团主张,删除词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界大多数国家都缺乏尖端高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出是,联合国内部所谓“区域”常常不是关于该区域地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他犯罪之间存在联系观点产生于20世纪80年代,当时还创造了“毒枭恐怖主义”一词来大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下恐怖主义罪

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,些不明确情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊词语,来对保留所做各种反应,作为反应措辞,并确定提出反对者所要涵盖范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被为犯有所指控

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”个词来参加签署《波恩协定》人,它还不同意指责,即联合武装力量如请些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

种新概念最恰当是,综合性武器禁运。 种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目是减少向过渡联邦政府不同政见者部长们——前军阀——管理下索马里地方政府提供资金,因为他们利用些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


半票, 半旗, 半球, 半球的, 半球体, 半球形的, 半人半鸟怪, 半人半羊怪, 半人马怪, 半人马座,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

形容,这是“们良心上的一污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

形容,这是“们良心上的一污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容的环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容的核毁灭恐惧以来,已经过了60夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

们这样做,是因为美国无情和单方面的行动给古巴人民造成了无法形容的痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理的所有案件都是极为严重的,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列的做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人的家园和基础设施则造成了无法形容的损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质的方面而非量的方面的解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两法庭是具有历史意义的事件,它们是第一批对灭绝种族罪行、危害人类罪行和无法形容的暴行定罪的法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别的/积极的”措施的难题,按照很多团的主张,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界的大多数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出的是,联合国内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年,当时还创造了“毒枭恐怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下的恐怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控的罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这词来形容参加签署《波恩协定》的人,它还不同意这样的指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长们——前军阀——管理下的索马里地方政府提供的资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


半衰期, 半死不活, 半天, 半透明, 半透明的, 半途, 半途而废, 半脱产, 半脱脂牛奶, 半文半白,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个形容,这是“我们良心上的一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个形容,这是“我们良心上的一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容的环境使得各组织易于遭受很风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容的核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

我们这样做,是因为美国无情和单方面的行动给古巴人民造成了无法形容的痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理的所有案件都是极为严重的,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列的做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人的家园和基础设施则造成了无法形容的损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质的方面而非量的方面的解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义的事件,它们是第一批对灭绝种族罪行、危害人类罪行和无法形容的暴行定罪的法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别的/积极的”措施的难题,我建议按照很团的主张,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界的大数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出的是,联合国内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年,当时还创造了“毒枭恐怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下的恐怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控的罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》的人,它还不同意这样的指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长们——前军阀——管理下的索马里地方政府提供的资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


半圆的, 半圆屋顶, 半圆形, 半圆形大厅, 半圆仪, 半圆周, 半月板, 半月刊, 半殖民地, 半殖民地经济,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个代表团形容,这是“我良心上的一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个代表团形容,这是“我良心上的一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容的环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容的核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

这样做,是因为美国无情和单方面的行动给古巴民造成了无法形容的痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理的所有案件都是极为严重的,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,得,在第六员会内,有若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列的做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦的家园和基础设施则造成了无法形容的损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种表达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质的方面而非量的方面的解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义的事件,它是第一批对灭绝种族罪行、危害类罪行和无法形容的暴行定罪的法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别的/积极的”措施的难题,我建议按照很多代表团的主张,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界的大多数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指的是,联合国内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年代,当时还创造了“毒枭恐怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下的恐怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定反对者所要涵盖的范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他形容为犯有所指控的罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》的,它还不同意这样的指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长——前军阀——管理下的索马里地方政府供的资金,因为他利用这些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


伴同, 伴舞的, 伴星, 伴奏, , 拌合, 拌面, 拌嘴, , 绊倒,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个形容,这是“们良心上的一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个形容,这是“们良心上的一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容的环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容的核毁灭恐惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

们这样做,是因为美国无情和单方面的行动给古巴人民造成了无法形容的痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理的所有案件都是极为严重的,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用恐怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列的做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,而破坏巴勒斯坦人的家园和基础设施则造成了无法形容的损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质的方面而非量的方面的解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义的事件,它们是第一批对灭绝种族罪行、危害人类罪行和无法形容的暴行定罪的法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别的/积极的”措施的难议按照很多的主张,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界的大多数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出的是,联合国内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关恐怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年,当时还创造了“毒枭恐怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下的恐怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控的罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》的人,它还不同意这样的指责,即联合武装力量如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长们——前军阀——管理下的索马里地方政府提供的资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问,欢迎向们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


扮演逼真, 扮演老年人的演员, 扮演者, 扮装, , 邦迪, 邦交, 邦联, 邦人, 邦土,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,
xíng róng

figura y aspecto; aspecto; semblante; figura; describir; pintar; calificar; modificar; expresar

Una delegación la describió como “un insulto a nuestra conciencia”.

一个代表团形容,这是“我们良心上的一个污点”。

Una delegación la describió como "un insulto a nuestra conciencia".

一个代表团形容,这是“我们良心上的一个污点”。

El entorno que el orador acaba de describir deja a muchas organizaciones expuestas a multitud de riesgos.

他刚刚形容的环境使得各组织易于遭受很多风险。

Sesenta veranos han transcurrido desde que en Hiroshima y en Nagasaki se padeció el horror indescriptible de la devastación nuclear.

自从广岛和长崎遭受无法形容的核惧以来,已经过了60个夏天。

Lo hacemos porque las medidas implacables y unilaterales han causado sufrimientos indescriptibles a la población de Cuba, y porque contravienen el derecho internacional.

我们这样做,是因为美国无情和单方面的行动给古巴人民造成了无法形容的痛苦,违反了国际法。

Todas las situaciones de que se ocupa actualmente la Corte son extremadamente graves y se caracterizan por una brutalidad que a veces es monstruosa.

该法院目前正审理的所有案件都是极为严重的,性质为野蛮行为,这种行为有时只能用怖来形容

A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término "validez" para calificar las reservas.

在这方面,人们记得,在第六员会内,有人提出若干论点,反对使用“效力”一词来形容保留。

Las prácticas israelíes han dado por resultado una mayor dependencia de la ayuda alimentaria y sufrimientos indecibles ocasionados por la destrucción de los hogares palestinos y de la infraestructura.

以色列的做法使巴勒斯坦更加依赖粮食援助,破坏巴勒斯坦人的家园和基础设施则造成了无法形容的损失。

La expresión "parte principal" (párrafo 2 del artículo 73 de la Carta de la Lengua Francesa) debía interpretarse de manera atenuada: debía otorgarse al adjetivo "principal" un sentido cualitativo más que cuantitativo.

“主要部分”这种表达(《法语宪章》第73(2)条)必须如下理解:形容词“主要”必须从质的方面的方面的解释。

La creación de estos dos Tribunales constituye una etapa histórica. Por una parte, fueron los primeros en condenar los crímenes de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y atrocidades indescriptibles.

设立这两个法庭是具有历史意义的事件,它们是第一批对绝种族罪行、危害人类罪行和无法形容的暴行定罪的法庭。

A fin de evitar el dilema entre medidas “especiales” y “positivas”, sugiero que suprimamos el adjetivo tal y como manifestaron muchas delegaciones, ya que no se trata de un tema de fondo.

为了避免“特别的/积极的”措施的难题,我建议按照很多代表团的主张,删除这一形容词。

Para la mayoría de los países del mundo en desarrollo que carecen de equipos de alerta temprana de alta tecnología, los desastres naturales han causado sufrimientos indescriptibles, devastación de los bienes materiales y pérdida de vidas humanas.

发展中世界的大多数国家都缺乏尖端的高技术预警设备,自然灾害给它们造成了难以形容的苦难、财产破坏和生命损失。

En cuanto a los aspectos regionales, cabe recordar que lo que se denomina “regiones” en las Naciones Unidas a menudo no se corresponde con las configuraciones geopolíticas que existen sobre el terreno, a las que en las Naciones Unidas se suele denominar “subregiones”.

关于区域方面,应该指出的是,联合国内部所谓的“区域”常常不是关于该区域的地缘政治概念,联合国惯于用“分区域”来形容地缘政治概念。

El criterio de que existen vínculos entre el terrorismo y otras formas de delincuencia surgió en el decenio de 1980, cuando se acuñó el término “narcoterrorismo” para denotar el uso del terrorismo en Colombia y el Perú por grandes organizaciones de tráfico de drogas.

有关怖主义与其他形式的犯罪之间存在联系的观点产生于20世纪80年代,当时还创造了“毒枭怖主义”一词来形容大规模贩毒组织在哥伦比亚和秘鲁所犯下的怖主义罪行。

Estas incertidumbres dejan bien claro el interés que hay en utilizar una terminología precisa y desprovista de ambigüedad en la calificación de las reacciones a una reserva, en su enunciado y en la definición del alcance que su autor tenga la intención de dar a la objeción.

此外,这些不明确的情况清楚地说明,最好用精确、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并确定提出反对者所要涵盖的范围。

El Gobierno no ha objetado que a los acusados se les ha presentado en el momento en que se hizo el allanamiento de sus domicilios y su detención, a tempranas horas de la mañana, en un gran operativo de prensa, como culpables de los hechos de los que han sido acusados.

该国政府没有否认凌晨时分被告的家遭到突然搜捕,以及被告被逮捕时,在大规模舆论报导中他们被形容为犯有所指控的罪行。

El orador cuestiona asimismo el empleo de la expresión “señores de la guerra” para referirse a las personas que firmaron el Acuerdo de Bonn, al igual que la acusación de que las fuerzas de la coalición dotaron de legitimidad a esos “señores de la guerra” al invitarlos a formar parte del nuevo Gobierno.

发言人也不同意用“军阀”这个词来形容参加签署《波恩协定》的人,它还不同意这样的指责,即联合武装力如请这些“军阀”参加政府,就会给予他们合法地位。

La mejor descripción del nuevo concepto es la de un embargo de armas integrado, que incorpora aspectos financieros y marítimos y tiene por objeto reducir los fondos disponibles en las administraciones locales somalíes encabezadas por ministros disidentes del Gobierno Federal de Transición (antiguos caudillos), que destinan el dinero a la compra de armas.

对这种新概念的最恰当的形容是,综合性武器禁运。 这种概念将所涉财政和海上层面融汇在一起,目的是减少向过渡联邦政府的不同政见者部长们——前军阀——管理下的索马里地方政府提供的资金,因为他们利用这些资金来购买武器。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 形容 的西班牙语例句

用户正在搜索


帮腔, 帮手, 帮闲, 帮凶, 帮助, 帮助记忆, 帮助向上攀登, 帮子, , 绑匪,

相似单词


形而上学的, 形而上学者, 形骸, 形迹, 形迹可疑, 形容, 形容词, 形容憔悴, 形声, 形声字,